Romanos 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seh, yimba indkumbi pev nonora av Mosesna lohohmomba. Wo yimba nonora av, tanam nomba lohohmomba indhanarinimba moana ovrev, himba mendahva novkakava lohvpa.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Noinda ungevliriniva tlarava vongavrava, nonamba tlalva mendah novkaka lohmanavra. Wo heva os henamba tlalva dahavrava, wo osva doa himba kilumbshuai, himba avmoa lohohmosingiva hengava, no ango evrowolmorava.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Wo heva os himba mongona tlarava hengava vongatava, osva mendah tlalva lohmanavra, lohohmomba os ona, himba indkokla vev ongariskuimba. Heva os tlalva dahamnatava, wo osva himba manapenam, vaomana vevra nomba. Wo himba mongona tlarava vongatava, osva tlalva dahamnarava, himba temba ongariskui vevmoa.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Seh, honamba olhmonamba plalva os lohv, pimba daipotava indkoklana andranindilmba avmoa. Kristusna dahalva doa pimba wohksavhoana. Memba maim osm uvra, pimba doa vendklal vina hemongo krusesra, dalalm. Noinda pimba doa kilumbshuaprana lohohmosingiriniva. Wo daipotava yimba av mongo indhanarinina. Yimba av henona, ten phonam henga pokamarini. Pimba indkumbiva Kristusna nom, osm pimba andrava vinivra Sesoam.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Seilva nemetva pimba engivna pivna doaramini undm mendah. Noinda lohohmomba pimba ovravna, sahaposwomba vewuvmonalmba. Wo nomba manimani sahoklalva, pina nihmba he moanamba ovravna, osm manimani memba pivva vivpa, ambo noi dendwola wulprunvm, pivm dalalm.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Seilva nemetva lohohmoa pimba kekaiv iavna, os ovna, buinind. Wo heva os Sesoava doa pimba kilumbshuawol vena lohohmosingiriniva, maim uvra, nomba doaraminiva pinamba undva doa dalinna. Wo daipotava pivva andra viniv Sesoam nemel monana, kolol monanamba owai, noi lohohmonamba temba novol velohvpa. Daipotava pivva andra viniv Sesoam nemel monana, Sesoasongolnana.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Yimba ata maim os ningvra, kava dihi os ov, vei, indkokla, eva Sesoana lohohmoa mongal lohv? Owai, lohohmomba besalangas, manara, himba mona, kava lihalmba, osmba manam indkoklava uv. Kava owaimomolmba, ata lihavavmoa, osva manam uv, osmba mana vemam nengv sahoklalm, lohohmomba osva omba owai vetava, yimba manam muemb hleinvra owapevna mana vemamba.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Noinda kanamba doaramini undva indhanarinimsna lohvna, monamba silelvna, nom Sesoana lohohmonam vevralm, kam nonam tuholm, osm und vevra nom muemb hleinvra owapevna mana vemamba. Wo osva kava indkokla velm vena, manara osra no moara. Wo heva os no lohohmohuiva, kana doaramini undva eva mani vevav hevhova, kamba tuho ovrelmba, indkoklamba velmba.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Seilva kava titnam lohna lohohmohui, venamba, sism kava lihana lohohmomba nanovna. Wo heva os nonamba lohohmonamba moamba promnavnamba kamba, wo doa os kana doaramini undva helgang vovhoavna henga indkoklaram.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Noinda kamba maim ona, dahana doa, ona, kava mindilmsna lohv Sesoana novrava, manara, no indkoklava. Nomba Sesoana lohohmomba, kava onengvna, undm wulprolm, kava doarava beswonamba engtava. Heva os kamba kavmba nomba moamba wulpromnana, dahalm.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Nomba kana doaramini undva indhanarinimsna lohvna, wo monamba silelvna, kam indkokla vrelm no lohohmona, osm dahara.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Noinda pivva nonora av, Sesoana lohohmomba hevnamini prona. Wo nomba manimani temba lohvpa lohohmorava, temba Sesoana hevna, besal hevm lehrangas.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Wo es hevpa honamba lohohmomba hevm besalnonoa, heva os himba wulpromnav dahalm kamba? Owai, kana undkokla kamba helvakomandhana. Lohohmomba wuhhoa, wo kavna undkokla kamba helvakomandhana, memba osm vena, kava nonglavav nomba kavna undmba, osva ora, snal lohv. Hona monana kava osva nonglana, undva pholva kanamba, mana vemamba velmba sahoklalmba, owai, sahokla wohvev Sesoana novrava.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Pimba nonora av, osva lohohmomba Sesoana moalamang, Sesoasongolnamini. Heva os kava owai, engvmoa Sesoasongolmba beswonamba. Manara, kana doaramini undkokla wuldavoha ovrav kamba, os ovna, kava hena andranindrini.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Noinda kava beswonamba levrapivongovmoa, osva manawusra dihi kava vev, nomba kava vevpa. Kava vevna sahoklalva mana vemava, kava nengvnamoa, nomba velmba. Wo kava vevnamoa besalva mana vemava, kava nengvna, velmba.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Heva os nonamba kava osva ovpa, memba sahonam kava vev, wo yunam temba osm kava os ov, nomba lohohmomba besal. Manara, kanam indkoklam bambara ovrav.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Wo noinda kava lihav, osva nomba temba kavpa owai, memba indkokla vev. Temba kana undkokla vev nomba, noi ten kam wohmoh ovravm, noi andra vev honamba.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Noinda kava nonglav nomba, osva mana vemava besalva yithalohvmoa kaindava. Kava osm ov, owaimomolva, mana vemava besalva lohvmoa kana undkoklarava. Manara, kava nengv, manam manam velm nom besalm. Wo heva os owai, kava vevmoa nomba.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Kava vevmoa manimani besalva, nomba kava velmba vevpa. Heva os kava vevna noi sahoklal manimani, nomba kava nengvnamoa, velmba.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Tanam kava vev, nomba temba kava osmba velmba nengvmoa. Noinda kava nonora lohv, temba undkokla yithalohv kaindava, noi vev nomba mana vemava sahoklalva.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Wo doa kava nonora lohv honamba, osva noi kamba ningiwulavna, nonamba kava velmba vevnamba beswonamba, wo undkoklava kanamba monamba hiluvla vrevna.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Kana kavna nowollava kava wohindk vethav Sesoana lohohmorava.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Wo heva os kava nonglav, lohohmomba mongo andra vev kana nihrava. Nomba lohohmomba daosm laus vrev, indkokla vrelm Sesoana lohohmom, nom kana nowolla noi sihavm. Nomba mongova lohohmomba, temba andra vevpa kana nihmerava, kana undkokla, wo nomba lohohmomba kamba wolaiha sihavna hevna buinindrinielm, noinda kava indkokla vevnamba.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Noinda sem hevpa kava sna indhanariniva lohv. Wavrapeto, an si kamba lopslahavav hona nihrava, temba kamba waingavpa, dahalmba?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Sesoa si vevav. Noinda kava hemba os omnav, yimba lehra kamba lopslahanamba Yesus Kristusnana pivna mendeklinana.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.