Romanos 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seh, yimba indkumbi pev nonora av Mosesna lohohmomba. Wo yimba nonora av, tanam nomba lohohmomba indhanarinimba moana ovrev, himba mendahva novkakava lohvpa.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Noinda ungevliriniva tlarava vongavrava, nonamba tlalva mendah novkaka lohmanavra. Wo heva os henamba tlalva dahavrava, wo osva doa himba kilumbshuai, himba avmoa lohohmosingiva hengava, no ango evrowolmorava.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Wo heva os himba mongona tlarava hengava vongatava, osva mendah tlalva lohmanavra, lohohmomba os ona, himba indkokla vev ongariskuimba. Heva os tlalva dahamnatava, wo osva himba manapenam, vaomana vevra nomba. Wo himba mongona tlarava vongatava, osva tlalva dahamnarava, himba temba ongariskui vevmoa.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Seh, honamba olhmonamba plalva os lohv, pimba daipotava indkoklana andranindilmba avmoa. Kristusna dahalva doa pimba wohksavhoana. Memba maim osm uvra, pimba doa vendklal vina hemongo krusesra, dalalm. Noinda pimba doa kilumbshuaprana lohohmosingiriniva. Wo daipotava yimba av mongo indhanarinina. Yimba av henona, ten phonam henga pokamarini. Pimba indkumbiva Kristusna nom, osm pimba andrava vinivra Sesoam.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Seilva nemetva pimba engivna pivna doaramini undm mendah. Noinda lohohmomba pimba ovravna, sahaposwomba vewuvmonalmba. Wo nomba manimani sahoklalva, pina nihmba he moanamba ovravna, osm manimani memba pivva vivpa, ambo noi dendwola wulprunvm, pivm dalalm.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Seilva nemetva lohohmoa pimba kekaiv iavna, os ovna, buinind. Wo heva os Sesoava doa pimba kilumbshuawol vena lohohmosingiriniva, maim uvra, nomba doaraminiva pinamba undva doa dalinna. Wo daipotava pivva andra viniv Sesoam nemel monana, kolol monanamba owai, noi lohohmonamba temba novol velohvpa. Daipotava pivva andra viniv Sesoam nemel monana, Sesoasongolnana.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Yimba ata maim os ningvra, kava dihi os ov, vei, indkokla, eva Sesoana lohohmoa mongal lohv? Owai, lohohmomba besalangas, manara, himba mona, kava lihalmba, osmba manam indkoklava uv. Kava owaimomolmba, ata lihavavmoa, osva manam uv, osmba mana vemam nengv sahoklalm, lohohmomba osva omba owai vetava, yimba manam muemb hleinvra owapevna mana vemamba.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Noinda kanamba doaramini undva indhanarinimsna lohvna, monamba silelvna, nom Sesoana lohohmonam vevralm, kam nonam tuholm, osm und vevra nom muemb hleinvra owapevna mana vemamba. Wo osva kava indkokla velm vena, manara osra no moara. Wo heva os no lohohmohuiva, kana doaramini undva eva mani vevav hevhova, kamba tuho ovrelmba, indkoklamba velmba.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Seilva kava titnam lohna lohohmohui, venamba, sism kava lihana lohohmomba nanovna. Wo heva os nonamba lohohmonamba moamba promnavnamba kamba, wo doa os kana doaramini undva helgang vovhoavna henga indkoklaram.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Noinda kamba maim ona, dahana doa, ona, kava mindilmsna lohv Sesoana novrava, manara, no indkoklava. Nomba Sesoana lohohmomba, kava onengvna, undm wulprolm, kava doarava beswonamba engtava. Heva os kamba kavmba nomba moamba wulpromnana, dahalm.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Nomba kana doaramini undva indhanarinimsna lohvna, wo monamba silelvna, kam indkokla vrelm no lohohmona, osm dahara.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Noinda pivva nonora av, Sesoana lohohmomba hevnamini prona. Wo nomba manimani temba lohvpa lohohmorava, temba Sesoana hevna, besal hevm lehrangas.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Wo es hevpa honamba lohohmomba hevm besalnonoa, heva os himba wulpromnav dahalm kamba? Owai, kana undkokla kamba helvakomandhana. Lohohmomba wuhhoa, wo kavna undkokla kamba helvakomandhana, memba osm vena, kava nonglavav nomba kavna undmba, osva ora, snal lohv. Hona monana kava osva nonglana, undva pholva kanamba, mana vemamba velmba sahoklalmba, owai, sahokla wohvev Sesoana novrava.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Pimba nonora av, osva lohohmomba Sesoana moalamang, Sesoasongolnamini. Heva os kava owai, engvmoa Sesoasongolmba beswonamba. Manara, kana doaramini undkokla wuldavoha ovrav kamba, os ovna, kava hena andranindrini.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Noinda kava beswonamba levrapivongovmoa, osva manawusra dihi kava vev, nomba kava vevpa. Kava vevna sahoklalva mana vemava, kava nengvnamoa, nomba velmba. Wo kava vevnamoa besalva mana vemava, kava nengvna, velmba.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Heva os nonamba kava osva ovpa, memba sahonam kava vev, wo yunam temba osm kava os ov, nomba lohohmomba besal. Manara, kanam indkoklam bambara ovrav.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Wo noinda kava lihav, osva nomba temba kavpa owai, memba indkokla vev. Temba kana undkokla vev nomba, noi ten kam wohmoh ovravm, noi andra vev honamba.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Noinda kava nonglav nomba, osva mana vemava besalva yithalohvmoa kaindava. Kava osm ov, owaimomolva, mana vemava besalva lohvmoa kana undkoklarava. Manara, kava nengv, manam manam velm nom besalm. Wo heva os owai, kava vevmoa nomba.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Kava vevmoa manimani besalva, nomba kava velmba vevpa. Heva os kava vevna noi sahoklal manimani, nomba kava nengvnamoa, velmba.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tanam kava vev, nomba temba kava osmba velmba nengvmoa. Noinda kava nonora lohv, temba undkokla yithalohv kaindava, noi vev nomba mana vemava sahoklalva.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Wo doa kava nonora lohv honamba, osva noi kamba ningiwulavna, nonamba kava velmba vevnamba beswonamba, wo undkoklava kanamba monamba hiluvla vrevna.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Kana kavna nowollava kava wohindk vethav Sesoana lohohmorava.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Wo heva os kava nonglav, lohohmomba mongo andra vev kana nihrava. Nomba lohohmomba daosm laus vrev, indkokla vrelm Sesoana lohohmom, nom kana nowolla noi sihavm. Nomba mongova lohohmomba, temba andra vevpa kana nihmerava, kana undkokla, wo nomba lohohmomba kamba wolaiha sihavna hevna buinindrinielm, noinda kava indkokla vevnamba.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Noinda sem hevpa kava sna indhanariniva lohv. Wavrapeto, an si kamba lopslahavav hona nihrava, temba kamba waingavpa, dahalmba?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Sesoa si vevav. Noinda kava hemba os omnav, yimba lehra kamba lopslahanamba Yesus Kristusnana pivna mendeklinana.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.