Romanos 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC
1 Wo es pimba ata ningminivav Aprahamba, simbel luhunna kana Yutanindna? Manam himba pimba numhowolalmba vev, osmba ora, undnahonam keknam amnalm Sesoam?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Aprahamba tanamba doarava windelva lohtava Sesoana novrava, nona manimani hev ten vevnam, wo nonawusra himba hevna nihilmba ata wulovongovta, heva os owai.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohvna,
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Pimba nonora av, osva indhanariniva diandrava vevpa, wo hevna ehlarava hemba di dembreuhv, temba owai, nisva snapolmoava owai. Manara, himba nonungnamangas andrava vev hevm, noinda ten di domblohvm.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Heva os indhanariniva sna andrava vevramoa, osmba Sesoava hemba os nengthavra, indhanarini windel. Owai, heoa Sesoamangas keknam undnahonam lohmanavra, wo Sesoava osva hemba nengthavra, indhanarini windel. Manara, Sesoava memba henoi, ten indhanam nengsmoa ovm, os indhana windel, eva hindva nomba temba indkokla vruwuvna Sesoam.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Devitva honi mongawamoa vevrana. Himba os ona, no indhanarinimba doa tanam awothona, nonam Sesoa nengvhoam owai vevnam, nom hev ten venam, lohohmom engmanalm, heva os Sesoa ambo nis nengthana, osva indhanarini windel.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Devitva ona, indk vithira heoa, hemba doa kilumbshuawol vena, henamba indkoklamba doa maikumi vinna.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Heoa indk vithira, manara Sesoava hengava ninginvavmoa henamba indkoklamba. Buk Song 32:1-2
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Wo es hevpa henongas indk vithivrama, ten hena hutov kueinvnam a? Osmi hindna, nonangas ten hena hutovm koam owai vinvnam? Owai, yenam indkumbinam. Manara, pivva doara doa os ui, Aprahamba Sesoam keknam undnahonam amnavna, wo noinda Sesoava hemba nengthana, osva indhanarini windel.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Wo henanam honamba hevpa vena? Doara ambo Sesoava omnanama Aprahamba, sism omnanami, os hutovsna kovhueimninamba. Owai, Sesoava os omnana, mendah khui lohvna hevnatovna.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Aprahamba Sesoam undnahonam lohmanavna keknamba, wo sism henamba hutovpa kovhueimnina, inethalm, osm Sesoava hemba doa nengthana, indhanarini windel. Noinda hevna hutov kovhoalla, nonorava avav, osva himba indhanarini windel lohv Sesoana novrava hevna undnahonara.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Wo Apraham vei, simbel luhunv kana Yutanindna, nona ten hutov kowolenginvnam. Heva os owai, hena hutov koalva hemba venanamoa, osmba kana simbel luhunda. Himba simbelva luhunv kanamba, noinda osra, kava engivpa, keknam undnahonam alm, os ten kana simbel Apraham luhunnam, nonam nemet os hutovpa kovhueimnina sism.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Sesoa Apraham eva hevna umbeindpolm moamba ishunna, osva he si wohvaohuthuvav pethava vavawonamba. Wo heva os Sesoava Aprahamba nonglanamoa, osva himba Mosesna lohohmomba engvpa, wo noinda himba hemba nomba moamba vraohna. Owai, Sesoava hemba vraohna nomba moamba, manara, himba indhanarini windel lohvna Sesoana novrava hevna undnahonara.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Wo osva indhanamba doarava keknamba engitava lohohmomba, wo Sesoava ata hemba moamba dembrahunta, wo owai, ambo ombamta eva keknamba undnahonamba almba. Manara, andrava lohmanavnamoa henamba.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Noinda pimba nonora av, lohohmona andrava prov, pim wetat owolalm nonam, wo honanawusra Sesoava pimba wusprunv mindnamba. Wo heva os lohohmomba lohmba owai vetava, pimba ata osva utamoa, indhanariniva doa pilpikohai.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Sesoava wavra vovhoamnana Aprahamba, eva hevna umbeindpolm, wo himba honi moamba vrahunna hemba. Noinda himba nomba dombolmba vevrava, nomba temba Sesoava unnamba, heoa Sesoamoa keknam undnahonam amnavra, wo ata himba os nis dombvra. Yutanindva temba avnamba lohohmosingiva, heoa keknam undnahonam avra, os dumbvra. Heva os hengasva hevhova owai, indkumbioa yeoa os ao, sna undna, ten Apraham lohnam. Manara, himba luhunna simbelmsna pina indkumbina, men henoi pi Sesoam keknam undnahonam amnavm.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Os Sesoana doaramini tombaimorava lohv,
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Nengavnangva lohvnamoa, osva Aprahamba si otolva kevraphovav, owainonoa. Heva os Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo nengaomana vevna yunalm. Wo noindata himba luhunvna simbelva osva annindna, annindna hona pethanindnamba. Sesoava os omnana hemba,
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Aprahamba doa mundkola vevna, tahonmba os mara lohmanavnama 100ra, nihtov gai, doa silkmikmi venavna, otolmba tetwond velmba. Eva Saramba otollanglava venamoata. Wo Aprahamba nengavnangva mindnam vrevna nomba. Wo heva os henamba undnahonamba keknamba amnalmba silivhoamnanamoa, owaimomolmba.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Wo noinda himba sambla undva vrowolvnamoa, osva Sesoava si wohvevav nomba hevna moamba. Apraham wuleihanamoa, keknam lohmanalm Sesoam. Owai, henamba undnahonamba almba esvema doa suwemsna tavra kleihavna, wo osva himba wivevna Sesoana nihilmba.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Manara, Aprahamba doara nengna, osva Sesoava vevav, nomba temba ishonamba, velmba.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Wo osra Sesoava nonglana, osva Apraham kamba keknam undnahonam lohmanav. Noinda himba hemba nengthana, indhanarini windel maimba.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Wo heva os nomba moamba, Sesoava hemba nengthana, indhanarini windel maimba, temba novol velohmanavpa Aprahamnangasva owai.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Pim indkumbim novol veluhunv. Manara, Sesoava si pimba indkumbim indhana windel maimba nengsmoa ovav, noinda osra pimba keknam undnahonam av. Pivva keknamba undnahonamba amnav henom, he noi ten wolaihaphonam Yesusm pivna mendeklim pokamarinim.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Manara, Yesusmba holvorahunna, dahalm pina indkoklaram. Wo himba phona pokamariniva, pim vinilm, osm indhana windel ara Sesoana novraoa.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.