Romanos 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Wo es pimba ata ningminivav Aprahamba, simbel luhunna kana Yutanindna? Manam himba pimba numhowolalmba vev, osmba ora, undnahonam keknam amnalm Sesoam?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Aprahamba tanamba doarava windelva lohtava Sesoana novrava, nona manimani hev ten vevnam, wo nonawusra himba hevna nihilmba ata wulovongovta, heva os owai.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohvna,
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Pimba nonora av, osva indhanariniva diandrava vevpa, wo hevna ehlarava hemba di dembreuhv, temba owai, nisva snapolmoava owai. Manara, himba nonungnamangas andrava vev hevm, noinda ten di domblohvm.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Heva os indhanariniva sna andrava vevramoa, osmba Sesoava hemba os nengthavra, indhanarini windel. Owai, heoa Sesoamangas keknam undnahonam lohmanavra, wo Sesoava osva hemba nengthavra, indhanarini windel. Manara, Sesoava memba henoi, ten indhanam nengsmoa ovm, os indhana windel, eva hindva nomba temba indkokla vruwuvna Sesoam.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Devitva honi mongawamoa vevrana. Himba os ona, no indhanarinimba doa tanam awothona, nonam Sesoa nengvhoam owai vevnam, nom hev ten venam, lohohmom engmanalm, heva os Sesoa ambo nis nengthana, osva indhanarini windel.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Devitva ona, indk vithira heoa, hemba doa kilumbshuawol vena, henamba indkoklamba doa maikumi vinna.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Heoa indk vithira, manara Sesoava hengava ninginvavmoa henamba indkoklamba. Buk Song 32:1-2
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Wo es hevpa henongas indk vithivrama, ten hena hutov kueinvnam a? Osmi hindna, nonangas ten hena hutovm koam owai vinvnam? Owai, yenam indkumbinam. Manara, pivva doara doa os ui, Aprahamba Sesoam keknam undnahonam amnavna, wo noinda Sesoava hemba nengthana, osva indhanarini windel.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Wo henanam honamba hevpa vena? Doara ambo Sesoava omnanama Aprahamba, sism omnanami, os hutovsna kovhueimninamba. Owai, Sesoava os omnana, mendah khui lohvna hevnatovna.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Aprahamba Sesoam undnahonam lohmanavna keknamba, wo sism henamba hutovpa kovhueimnina, inethalm, osm Sesoava hemba doa nengthana, indhanarini windel. Noinda hevna hutov kovhoalla, nonorava avav, osva himba indhanarini windel lohv Sesoana novrava hevna undnahonara.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Wo Apraham vei, simbel luhunv kana Yutanindna, nona ten hutov kowolenginvnam. Heva os owai, hena hutov koalva hemba venanamoa, osmba kana simbel luhunda. Himba simbelva luhunv kanamba, noinda osra, kava engivpa, keknam undnahonam alm, os ten kana simbel Apraham luhunnam, nonam nemet os hutovpa kovhueimnina sism.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Sesoa Apraham eva hevna umbeindpolm moamba ishunna, osva he si wohvaohuthuvav pethava vavawonamba. Wo heva os Sesoava Aprahamba nonglanamoa, osva himba Mosesna lohohmomba engvpa, wo noinda himba hemba nomba moamba vraohna. Owai, Sesoava hemba vraohna nomba moamba, manara, himba indhanarini windel lohvna Sesoana novrava hevna undnahonara.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Wo osva indhanamba doarava keknamba engitava lohohmomba, wo Sesoava ata hemba moamba dembrahunta, wo owai, ambo ombamta eva keknamba undnahonamba almba. Manara, andrava lohmanavnamoa henamba.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Noinda pimba nonora av, lohohmona andrava prov, pim wetat owolalm nonam, wo honanawusra Sesoava pimba wusprunv mindnamba. Wo heva os lohohmomba lohmba owai vetava, pimba ata osva utamoa, indhanariniva doa pilpikohai.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Sesoava wavra vovhoamnana Aprahamba, eva hevna umbeindpolm, wo himba honi moamba vrahunna hemba. Noinda himba nomba dombolmba vevrava, nomba temba Sesoava unnamba, heoa Sesoamoa keknam undnahonam amnavra, wo ata himba os nis dombvra. Yutanindva temba avnamba lohohmosingiva, heoa keknam undnahonam avra, os dumbvra. Heva os hengasva hevhova owai, indkumbioa yeoa os ao, sna undna, ten Apraham lohnam. Manara, himba luhunna simbelmsna pina indkumbina, men henoi pi Sesoam keknam undnahonam amnavm.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Os Sesoana doaramini tombaimorava lohv,
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Nengavnangva lohvnamoa, osva Aprahamba si otolva kevraphovav, owainonoa. Heva os Aprahamba keknam undnahonam lohmanavna Sesoamba, wo nengaomana vevna yunalm. Wo noindata himba luhunvna simbelva osva annindna, annindna hona pethanindnamba. Sesoava os omnana hemba,
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Aprahamba doa mundkola vevna, tahonmba os mara lohmanavnama 100ra, nihtov gai, doa silkmikmi venavna, otolmba tetwond velmba. Eva Saramba otollanglava venamoata. Wo Aprahamba nengavnangva mindnam vrevna nomba. Wo heva os henamba undnahonamba keknamba amnalmba silivhoamnanamoa, owaimomolmba.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Wo noinda himba sambla undva vrowolvnamoa, osva Sesoava si wohvevav nomba hevna moamba. Apraham wuleihanamoa, keknam lohmanalm Sesoam. Owai, henamba undnahonamba almba esvema doa suwemsna tavra kleihavna, wo osva himba wivevna Sesoana nihilmba.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Manara, Aprahamba doara nengna, osva Sesoava vevav, nomba temba ishonamba, velmba.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Wo osra Sesoava nonglana, osva Apraham kamba keknam undnahonam lohmanav. Noinda himba hemba nengthana, indhanarini windel maimba.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Wo heva os nomba moamba, Sesoava hemba nengthana, indhanarini windel maimba, temba novol velohmanavpa Aprahamnangasva owai.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Pim indkumbim novol veluhunv. Manara, Sesoava si pimba indkumbim indhana windel maimba nengsmoa ovav, noinda osra pimba keknam undnahonam av. Pivva keknamba undnahonamba amnav henom, he noi ten wolaihaphonam Yesusm pivna mendeklim pokamarinim.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Manara, Yesusmba holvorahunna, dahalm pina indkoklaram. Wo himba phona pokamariniva, pim vinilm, osm indhana windel ara Sesoana novraoa.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.