Romanos 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hutovmba koalmba ombamba nihmba owai, wo es eva kava Yutanindva mongnindmba kuvhoawol viv? Wo es hevpa mana vemava besal lohvma, hona hutov koalnamba almba?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Pai, Sesoava esvema doa daswolna manimani besalva Yutanindmba. Men mendekliva lohv honi, Sesoava lehra nongalv Yutanindmba, hevna moanamba ialmba.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Tanam, osva monglava Yutanindva owai, keknamba engivnamoa nomba Sesoanamba moamba. Wo heva os si nomba ollavavmoa Sesoamba, nomba velmba, temba hevpa ovlahunnamba moamba.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Owai, Sesoava si wohvawovra, osmba temba himba doarava onamba, velmba. Eva nonamba monglava indhanamba temba dasalmba deiswitvrava. Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Nonamba pivva indkoklava vivpa, nom osva muserava nungliv, Sesoangas lehrava. Wo noinda osva pimba uvma, Sesoava indkokla vevav, pimba esesmba vinilmba pivna indkoklarava a? (Kava memba honamba ishovpa, puehalnindrini mongova sna moamba si ishovra.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Owai, Sesoava pimba Yutanindmba esesmba velmba owai vintava, wo eva osva Sesoava lesvhoawol vevavmoata pethanindmba indkumbimba mona besallamba.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Indhanarini mongo mava os ovov, nonamba kava moangakalamomba ishovrava, temba tanamolnam vraohv Sesoam nihil mendekli, okolalm. Osra kana moangakalamoa nov wolaihav, osm Sesoana moamba tanamolnam lohv. Wo noinda osva Sesoava eva manawisra si lesvhoawol vevra pimba, unvra, yimba indkokla vina.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Si ambo os lohvavta, moamba eisholmba, pioa sahaposwom kevralohra, osm mana vemava besalva nom si engpravav. Monglava indhanamba kamba osihivna, osva una, Polva honana numhowol vev. Owai, himba nomba temba osva eishomnavpa snamba moamba kamba, indkokla ovuv, wo hemoa osraoa sahonam vinvm esesmoa.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Wo es hevpa ka Yutanind kuvhoawol vivma mongnindmba? Owai, kava doa doara osva ui, kav Yutanind eva kavna meisungund mongawatovna. Pimba indkumbiva pivna indkoklanahonam av.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Mongova doava himba nomba levrapivongonamoa Sesoamba. Mongova novpa vrevmoa Sesoaindamba, osmba kam kolvrara kavna indkoklarini.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Indkumbiva doa meis haravhoaprana, Sesoamba doa opulihina. Indkumbi mongawatovna av, himba indhanakoklanonoa wohav. Mongova owaimomolva mana vemava besalva vevmoa. Buk Song 14:1-3
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Mengva henamba snal lovahinv, ov, pokama auwola lohv. Himba hevna mindem wileisilv, moangakalamomba eisholmba dasalmba. Henamba moalamangva sna oi, saiholana pul. Buk Song 5:9 eva 140:3
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Henamba mengva ambo osangas auwola luhunvna nom sahamonam, eishunilm owalm, indkokla vewol ovolm. Buk Song 10:7
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Himba elsus vevand velowovna, ambo osangas indhanamba helvakomolmba.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Hem, hem, hem domba himba lohmanamana vevnamba, himba indhanamba sahonam dangambal vrevna, os ovna i.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Himba ningvnamoa, osmba beswonam alm owalmongom. Aisaia 59:7-8
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Himba pemba osva vivnamoa Sesoanapenamba. Buk Song 36:1
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Honamba mani mani lohohmorini phov, wo pimba nonora av, os nomba lohohmomba kam Yutanindm, honam men ka avm lohohmosingi. Honi olwolv novtotholmba, osva kava indhanarini windel. Noinda kav Yutanind eva kavna meisungund, pimba indkumbiva pivna indkoklanahonam wohav Sesoana novrava.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Noinda an eva si lehrava lohvav Sesoana novrava, lohohmomba engmanalmba. Lohohmongas indvunv pinamba indkoklamba.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Heva os monamba lohv, osm Sesoava pimba nengsmoa ovra, indhana windel. Wo honamba monamba pimba luhunvmoa, lohohmomba engalmba. Mongawamoa, vevna, ten piv lohohmora hillivnam, eva ten moashulnind eishoraohvnam.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel, hevna undnahonara, ten hev amnavm Yesus Kristusm. Honamba memba tanam indkumbimba, nomba temba keknamba undnahonamba amnavpa Kristusmba. Vei piv Yutanind, eva ungund, pinamba mongasal monamba luhunv.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Manara, doa indkumbiva wohpelpangana doara hevna indkoklara, wo owai, eva snal vilovav, Sesoana kembellamba almba.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Heva os Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel, hevna wavrana. Manara, himba hemba kilumbshuawol vena Yesus Kristusnana.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Sesoava Yesusmba holvorahunna indhanam, hemba kilumb shuawolalm, hev ten undnahonam amnavm hevm. Wo Sesoava hemba wusprunvavmoa no hevna indkoklara. Wo manimani memba honamba, noinda tovol Yesusna sovhopenam, nonam dahavnam. Honamba yunam os nungliv, Sesoava indhanamba lehrangas lesvhoawol vev. Memba osm, nemetva Sesoava os nombolna dawonam, wo kinmba huhlinvnamoa hevna indkoklarava.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Heva os daipotava Sesoava holvorahunna Yesusmba, novnamba nonglalmba, osmba Sesoava noi vev, ov, memba honamba lehra, nonamba himba hena indkoklamba poswol vinvna Yesusna tovolnamba. Wo himba indhana windel maim nengsmoa ovra, sna indhanamba, ovra, himba nomba keknam undnahonam lohmanavra Yesusmba.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wo es hevpa pinamba plalva luhunvma, pivmba wivewol velmba, osva ora, pivva lehra engivna lohohmomba? Owai, wo manara eva? Pimba Sesoam keknam undnahonam amnav, honi olwolv, pivmba wi vewolalmba. Manara, himba nomba mendahva temba engivpa lohohmomba, himba mendah hevmba wivewol ovuv.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Heva os pimba doa nonora av, osva Sesoava indhanamba nengsmoa ov, indhana windel maim, hevna undnahonara. Noindava owai, manimani himba temba vevpa, lohohmomba engalmba.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Wo es hevpa, memba Sesoava Yutanindna Sesoangasma? Wo es hevpa himba eva Yutanindna meisungundna Sesoama? Tanamta eva esalm.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Yimba Yutanindva nonora av, osva Sesoava mongasal av. Noinda kava yemba ishunv, osva himba si yemba nengsmoa ovra, indhana windel maim pevna undnahonara. Wo eva himba si yena meisungundmba osangasta nengsmoa ovra hevna undnahonara.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Wo es heva pimba indkokla vrivmi lohohmomba, nona men piv undnahonam avm? Owai, hona monana pimba temurava wohengiv, nomba lohohmomba temba pimba ishunvpa.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.