Lucas 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 — ausente —
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 — ausente —
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Doa Setanmba hon vranamba, Yesusm ishomnana os, yimba tanamolnamba Sesoana ombolva lohtava, yeoa hona honmoa vrarava, wo innelm weihaloh ovro.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Wo Yesusva henga ishomnana, owai, moamba doara novol velohv os,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 — ausente —
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Yeoa os vevm, doa yimba ata os kuwulva wulluhunvav, wo indakonda pethanindva yemba si os alvra, kuwul.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Doa Yesusva omnana, owai, moamba doara novol velohv os,
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 — ausente —
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 — ausente —
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 — ausente —
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Doa Yesusva omnana, owai, kava osva vevavmoa, yimba titnam ov, mongmomba novol velohv os,
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Doa Setanmba vepiana, hemba newond ovravna, os wohwuleihana. Hev nengna, si henga kava Yesusmba lehmanavav.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Sesoasongolva Yesusm poauothona, doa himba hevna provinsram gana Galili provinsram. Phonamba, indhanamba moa wulaindahalv vevna, Yesusva doa phoi.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Yesusva lohmana vevna di, doa himba sembayangduvram galohvna, indhanam wonishomana vevna, doa indhanamba umnina, besal.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Hev lohmana venamba, doa hevinda phona Nasaret kembella, wo hev di sembayangduvra sihana sapturam, os ten hev velohvnam. Wo sembayang vivnamba, doa hev hovra lohvhueinnamba, Sesoana tombaimom boaita unilm.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Wo katekis hemba buku vraohnamba pawolalm, nomba moamba temba Aisaia moashulnindrini doara novol vewol venamba. Wo Yesusva bukuva pawol venamba, doa moam mongom pusvundthoana, os boaita unna.
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 — ausente —
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Yesusva os boaita upieinnamba sembayangnindm nom, doa bukuva henga pawahana, henga katekism vraohe, os avhoana. Doa sembayangnindva nomba hemba novnangas nunglivna.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Wo hev hemba henga ishunvna os, memba tombaimomba doara novol velohv, heva os kav hona moamba men wohengv yena novra. Hona moamba kavm lehv.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Sembayangnindva nomba hillinamba, una, pai, Yesusva besal, hena moamba besal, doa heva os himba pina owal ambo oluhunv, Yosepna ombol, es hevpa himba nonorava lohv?
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Yesusva hellenamba, nengna, himba doa kana moamba hilli, heva os himba kamba hevna undnahonam keknam ningminivmoa. Doa Yesus unna, yimba dihi kamba os umniv, yimba mantrialm lohvtava, doa yeoa pevmoa sishona vrevm. Yimba dihi kamba os umniv, mendekliandramba nomba temba yimba Kapaniam kembellava vewol venamba, eva huioa os veota.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Doa kava os lohv, oi moashulnindrini Sesoamomba ora hevna owalmba ishunda, doa heva os owalva hemba ovumniv, manam hillivav.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Nengam kava ov, Elaitam moashulnindrinim, doara heva himba lohmana vevna. Wo pomba huiva owai hasvovnamoa, tahonmba 3pelara eunumbul vevna, doa owous os phona, wo indhanamba ponda aevulvna. Wo peliva mindnam angu vevna huiva pina pethara, wo hemba wohsihavna.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Doa heva os Sesoava Elaitamba wolaihapranamoa homba, osm pelimba pina Israelnindnamba kolvrowolalmba. Owai, hev hemba ungundindamba wolaihangana Saiton kotaram, doa di Elaitava pelim kolvrana Sarepat kembella. Yimba nonora av.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Wo eva mongmomba os novol velohv, Elaisa moashulnindrini doara lohvna, wo lombamungilva mindnam angu vevna huiva, doa heva os Elaisava hemba sishona vewol venamoa owai. Hev ungund tendorinim Sirianindrinim sishona vrena, nihilva Naman. Yimba nonora av.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 — ausente —
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 — ausente —
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 — ausente —
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Wo Yesusva Galili provinsram ganamba, di dawonam alohvna Kapaniam kembella. Doa hev sapturam sembayangduvra sihanamba, indhanamba numhowol vevna di.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Doa sembayangnindva nomba luklukul vithivna, lehra, katekisna moamba kolmalmoa, doa heva os Yesusva aralna moalamangva wulluhv.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 — ausente —
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 — ausente —
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Yesusva hellenamba, doa tihsongom nom ishomnana os, yeoa moaoa wuleiho, doa nihmerini pho. Doa tihsongova Yesusmba hellenamba, doa hev tendorinim nom lolahana pethara indhanamosera, doa os wuleihalahangana, himba tendorinimba nomba hethanamoa.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Sembayangnindva nomba luklukul vithivna, pai pai, Yesusna moamba nihnamolm lohv, mani kolmalmoma. Owai, himba tihsongomba ishunvpa, eva himba hilliv, doa os wohviv.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Wo indhanamba nomba moamba wulaindahalv vevna indakonda kembella, Yesusva os vena.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 — ausente —
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 — ausente —
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Yesusva os venamba, wo okombava helgang vovhoanamba, doa kembelnindva himba uvavulmungilmba wonambwol vevna Yesusindam. Notongovul notongovul, doa Yesusva hevna engla huhlungu vinvna, doa hemba kanandhowol vevna os.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Yesusva os vevna, wo tihsongova gapiavna, nomba temba doarava indhanana nihmerava angu vinvnamba. Hev mindnam uvna, yimba Sesoana ombol, wo os gapiavna. Hev Yesusm liheivna, doa heva os Yesusva hemba ovunna, manam yimba kamba bambara ovrivav.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Wo lingil lihanamba, wo Yesusva kembelnindmba sandhalahangana, nominiva indhanahuiram gana. Doa indhanamba hemba aslalvna, wo di nunglivna, nihnapehna umnivna, manam yimba kamba sandhalahangavav, owai, kam wohwonao.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Doa Yesusva unna, owai, kava honaminiva galm vev, kava kembelnindm monglam isholm vinv Sesoana nemelmom besalm. Sesoava doa kamba homba wolaihaprana, osm kava indhanam indkumbim das owol vevav, Sesoatindilm kam pelkleihamno.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Doa Yesusva os lohmana vevna Yutia provinsra, wo Sesoana nemelmoa besal ishomana vinvna indhanam.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.