Lucas 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Doa mongova tendoriniva lohna nihilva Sekaraia. Himba sembayang andranindrini lohvna, nonam lohvna Herot mendekli kuwul wulluhunvnam Israelnindnam. Sekaraiana ongalva avna, nihilva Elisapet, tlal ongalva himba Arontindirini, nomba temba doara lovahvnam sembayangna andranind. Sekaraia, hevna mongawa andranind, himba hevm os ningthiwul vivna, pimba doaramini andranindrinim engiv Apaisam.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 — ausente —
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 — ausente —
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Doa sembayangna andranindva nomba himba tempella andra vivna, wo Sekaraiava mongawulm wonandra vevna, wo os uvna, memba pina honanamba phunv, pimba Apaisanind.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 — ausente —
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 — ausente —
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 — ausente —
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 — ausente —
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 — ausente —
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 — ausente —
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Sesoa mendekliva si Yonmba os nonglavav, mendekli, wo Yonmba manam nevav biava eva daipva, owai. Avalva mendahva hemba lengvra, doara Sesoasongolva Yonnamba nihmerava sihamnavra, wuhholm.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Doa os Yonmba si Sesoana moamba ishomana vinvav Israelnindmba, wo mindnamba himba hevna indkoklamba wuleihivav, mendeklim engivav henga, nomba temba hena Sesoa luhunvpa.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Wo Yonmba si os lohmana vevrava, wo Sesoasongolva hemba poauothovra mindnam. Doa indhanamba si os uvav, Yonmba os vawov, oi Elaita moashulnindrini, ten doara lohvnam. Wo Yonmba si os mi desvulprovav, doa Kristusva si os prunvav. Yonmba si os Sesoana moamba ishomana vinvav indhanamba, wo mundilva si os hillivra, wo hev si hevna otolmba und vewol vivav henga.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Doa Sekaraiava mendah ovsongolnindrinina moamba hellevna, ona, es hevpa kava lihavav, osva moamba honamba yenamba tanam? Kavm kana ongalm doara doa mundkola vewolna, wo es hevpa kana ombolva si lohvav?
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 — ausente —
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 — ausente —
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Wo os Sekaraiava wenokomba vevnamba, tempelmerinim pholm, mendah nomba Sesoana ovsongolnindrinina moamba hellevna. Doa sembayangnindva, temba ambarava lovahvnamba, himba tit vivna, pai, es hevpa manara wenokombava vev?
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Doa os Sekaraiava phunnamba tempelmeriniva, doa heva os moahui, himba ambo englana vinvna, indthueinvna. Doa sembayangnindva nomba ningna, doa Sesoava Sekaraiamba nov wolaihamni mana vemamba tempelmerava.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Doa dawonam Sekaraiava hevna mongawa andranind himba andrava vipieinamba, wo hevindam angawul vena os deuvram.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 — ausente —
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 — ausente —
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Ovsongolnindriniva hemba nonglaphonamba, doa hev omnana, Maria beswonam ao, Sesoa mendekliva doara yemba waiavna, wo doa yemba nesmos vrena.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Doa Mariava hellenamba hona moamba, mindnam duus vevna, hev nengna, manamoa snamba hevpa?
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Doa ovsongolnindrini henga omnana, pepehoa wuleiho, Sesoava yemba beswonam nonglav.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Hello, yimba tlahui, heva os yimba ena si avav, arava, doa yimba si tuendisrinim lengvav. Wo os yeoa awo Yesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Si himba mendekli kuwulva wulluhunvav, wo Yawe Sesoa mendekliva si hemba nonglavav, oi, kana ombol. Doa hev Yesusmba si os desvhoavav simbehumunillinina vuhera, Devit kuwulna vuhera.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Doa os himba yunalm si kuwulva wulluhunvav yenamba Israelnindnamba, wo hev hona vuhemba si wuleihavavmoa.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Doa Maria ovsongolnindrinimba omnana, es hevpa honamba kava nisva enamba avav, mani kava tlatrinima?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Doa ovsongolnindriniva henga omnana, Sesoasongolva yemba si ehlathamnavrava, wo Sesoa senaminiva yemba poauothovav. Doa osva yemba si ena vethavav, otolm lenge tuendisrinim. Wo noinda Sesoava si omnavav, kana ombolva, besal.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Hello, pevna owapevm nengmano Elisapetmoa, nemetva os umnivna, phal av, doa mundkola vena. Heva os enamra weisva doa khuawol venamba, Elisapetva enamba os ana.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Sesoava mani owai vevavma?
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Doa Maria omnana, mani hevpa, kaoa ambo mendeklina andra ungevlirinielm ai, wo os ambo kam venara, ye ten pev oim. Doa ovsongolnindriniva os wohwuleihana, os gana.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 — ausente —
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 — ausente —
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 — ausente —
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 — ausente —
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Doa Elisapetva mendah Mariam ishomnavna os, Sesoa mendekli doa yemba beswonam vrena, manara, moamba temba himba yemba ishomnanamba, yimba kek vethavna dawonam, ona, mendekliva si os vevav tanam. Doa os yimba beswonam indwonam av.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 — ausente —
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Kava ambo andra ungevlirini av hena, wo heva os kamba himba beswonam nonglav. Doa si os indhanamba indkumbiva kamba uwuvmona venavra yunalm, Sesoa doa Mariamba beswonam vevrana.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Sesoava keknamangas lohv, wo hevpa kamba mendekli andrava venana, kolvralmba kamba. Himba besalangas nihvuhinmba owai, wo pimba hemba okuliv os, besal senamini.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Indhanamba himba nomba Sesoamba okulivrava, wo engivra, Sesoava hemba nomba wavrava vovhueinvra, wo nesmos vewol vevra, vei eindilm aralm ombolm indkumbim.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Sesoava hevna englanamba mendekliandra vewol vena, wo himba keknam lohv, wo hev indhanamba engilungu vevra, nomba temba kelsombovhova vivnamba.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Doa kuwulva pethanindna, nomba temba vuherava mendeklilmba aevulvnamba, Sesoava hemba nomba doa wolapiha vena. Wo pimba ombandhanamba owai, Sesoava pimba vuhe besalla sandhana.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Doa indhanamba nomba temba pondava aevulvnamba, Sesoava hemba nomba dahwol vena innemba besal. Doa heva os innetnamba himba os ishunvna hemba, yeoa posal ango.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Wo Mariava osva Sesoana nihilm okolavna, wo hev hevnam mangawalm Elisapetm mendah waiavna, weisva samblamong khuawol venana, doa hengava hevindam os gana.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 — ausente —
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 — ausente —
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 — ausente —
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 — ausente —
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 — ausente —
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 — ausente —
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 — ausente —
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 — ausente —
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 — ausente —
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 — ausente —
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Doa Sesoasongolva sihamnana Sekaraiam, wo himba nov wolaihamnana nom, si os phovav.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Ona, Yawem mendeklim kava okolav, himba Sesoa luhunv pina Israelnindna. Himba pimba beswonam nongalnamba, doa buiriniva wolapho ve, unna, yimba katindilm lovahv, kava yemba doa kanothowol vev.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Sesoava doa mongom hevna andralm wolaiahaprav hom, osm pim lopshara monakoklariniva, nomba indhanariniva himba prov Devittindirini, Sesoana andranindrini.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Sekaraiava mendah hevna ombolm ishomnana os,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Yimba si os Sesoanindmba ishunvav, Sesoava pinamba indkoklava si poswol vinvav. Doa himba si os uvav, lehra himba doa pimba lopshawol vena monakoklariniva, mona besalla sandha.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Sesoava pimba wavrava vovhueinv, wo und vewol vev, wo noinda himba mendeklimba si wolaihaprinvav pimba, wo pimba uvav, doa pimba okombava lovhueinna.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Mendekliva provrava, hev si os indhanamba upsil lovhueinvra, nomba temba sikulmonam aevulvpa. Wo nomba indhanamba, temba dalalmba vevpa, himba hemba nomba si os wolapho vevav beswonam. Mendekliva pina pethanindna kemonglam naengho vewol vungeinvra, osm alm no monanam indwonam.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Sekaraiava honamba moamba omnanamba hevnam ombolm, doa sismba ombolva mendekli venamba, henamba nengavnangva besalangas wohlohmanavna. Himba seilva indhanahuira amana vevna, doa sismba hev Yutanindmongo euvmona vevna, osm moa ishomana vinvra.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.