Lucas 16
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Yesus olhmona unna hevtindim, mongova bisnisnindriniva ditnamba avna, wo eva hena andranindrini himba kekalvho vremnavna bisnism wohm dim. Doa nom bisnisnindrinim umnina, yena andranindriniva himba beswonamba iavmoa yena dina wohnamba.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 — ausente —
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 — ausente —
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 — ausente —
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 — ausente —
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 — ausente —
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 — ausente —
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Yesusva mendah ishunvna os, no andranindriniva himba sahonam vena, himba hevna bisnisnindrinim deswuhavna os. Doa heva os no bisnisnindriniva himba hemba omnana, doara yimba doa beswonam nengavnangva kokolma vrena, pevmba kolvralmba sewonamba. Memba lehra.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Yesusva mendah ishunvna hevtindimba, yemba kava dim ishunv, pethanindva honamba mindnam ninginv, huhul velm. Heva os ombamba manam yimba iaevvav owai, owapevmoa monglam kolvrowol viu nona, wo yemba os si unvav, besal indhana. Wo hona pethana dinamba yimba wuleihalaha angavrava, Sesoava si yemba sehmona ongolvav, si yimba vuhe besalla wohaevulvav yunalm.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Himba nomba di eskand iavra, wo besal wevsam engvra, indhanamba uvav, himba diva mendekliva iatava, himba beswonam engvav besal wevsamba. Heva os himba nomba di eskand iatava, wo sahoklal wevsam engvra, indhanamba uvav, himba diva mendekliva iatava, himba beswonamba engvavmoa besal wevsamba.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 — ausente —
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 — ausente —
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Andranindriniva himba helwolvavmoa kuwul samblamba, owai. Himba mongmangas engvra, mongomba musk venavra. Himba mongmangas hellevra, aongpa venavra mongomba. Noinda yimba dimba alengvtava, yimba Sesoana andrava pevna undnahonam vivavmoa.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Yesusva hevtindimba ishunvna dimom, Varisinindva murapeta aevulvna, hillimnivna, no Varisinindva dimangas mindnam ningvna, hev meis aharavhomana ovomnavna, an ata yena moamba hellevav?
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Yesus unna, memba yena wevsa yimba indhanamba isholvuhinv, kava wevsava besalangas engiv. Heva os Sesoava yena undva lihawol vinv, osva indkoklal luhungu vinv. Nomba mana vemamba wevsamba indhanamba mindnam ninginvrava, besalangas, Sesoava hevna meis haravhoavav.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Sesoana lohohmomba eva hevna moashulnindna moamba novol velohv doara, wo indhanamba ilvahvna, moakus unvna, venamba, sismba Yon Baptais lohna. Doa daipotava men kava nemelmoa besal moakus unv, doa indkumbiva ehlana lihv, saivolm vev Sesoana nemeltindiram.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Sesoana lohohmomba doara novol velohvta, heva os owai, hena moamba ombamba lohvavmoa, osm ora indkumbi wohengivra. Pethaiva oviva si mueisowa vewolvav, doa heva os Sesoana moamba wohlohvav.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Tendoriniva ongamba vravrava, wo henga engvavra, henga mongo vravra, osva temba Sesoana moam pilpikohav. Sesoava os nonglav, temba ongariskui vev. Wo temba tendoriniva seilva no ungevlirinimba engvanamba, ye vravra henga hemba, osva temba Sesoana moam yimba eva pilpikohavta. Sesoava os nonglav, yimba ongariskui temba vevta.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Yesus olhmona unna indhanam, doa mongo tendorini avna, himba innetna lohvna, noi inne di pikian besal aembul, wo innemba himba beswonamangas nelohvna elsus.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 — ausente —
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 — ausente —
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 — ausente —
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 — ausente —
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Doa hev ishonga vemnana Apraham simbelm, simbe, kam wavra vovhoamno, hom Lasarusm wolaihapro, omno os, englapund pora veltharava, wo kana mindem uwut vrera nona, kamba vuvrevpa mindnam hona suwera.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 — ausente —
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 — ausente —
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 — ausente —
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Apraham omnana, yena towandaslalva himba ilvahv Mosesna Sesoamomba, eva moashulnindna moa. Wo heoa no moamoa wohengivra, wo si himba beswonam osva kuvhueivav suwekembelmba.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Doa innetna omnana, owai, osva engivavmoa, heva os mongo indhanarini beswonam pokamariniva phorava, ishunvra, wo himba hillivrava, wo hevna indkoklamba wuleihivav.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Apraham omnana, owai, himba engivmoa Mosesna eva moashulnindna Sesoamomba, eva himba hillivavmoa indhanarinina moamba, osva tanam, temba nomba pokamariniva phonamba.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.