Lucas 16

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus olhmona unna hevtindim, mongova bisnisnindriniva ditnamba avna, wo eva hena andranindrini himba kekalvho vremnavna bisnism wohm dim. Doa nom bisnisnindrinim umnina, yena andranindriniva himba beswonamba iavmoa yena dina wohnamba.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 — ausente —
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 — ausente —
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 — ausente —
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 — ausente —
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 — ausente —
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Yesusva mendah ishunvna os, no andranindriniva himba sahonam vena, himba hevna bisnisnindrinim deswuhavna os. Doa heva os no bisnisnindriniva himba hemba omnana, doara yimba doa beswonam nengavnangva kokolma vrena, pevmba kolvralmba sewonamba. Memba lehra.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Yesusva mendah ishunvna hevtindimba, yemba kava dim ishunv, pethanindva honamba mindnam ninginv, huhul velm. Heva os ombamba manam yimba iaevvav owai, owapevmoa monglam kolvrowol viu nona, wo yemba os si unvav, besal indhana. Wo hona pethana dinamba yimba wuleihalaha angavrava, Sesoava si yemba sehmona ongolvav, si yimba vuhe besalla wohaevulvav yunalm.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Himba nomba di eskand iavra, wo besal wevsam engvra, indhanamba uvav, himba diva mendekliva iatava, himba beswonam engvav besal wevsamba. Heva os himba nomba di eskand iatava, wo sahoklal wevsam engvra, indhanamba uvav, himba diva mendekliva iatava, himba beswonamba engvavmoa besal wevsamba.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 — ausente —
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 — ausente —
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Andranindriniva himba helwolvavmoa kuwul samblamba, owai. Himba mongmangas engvra, mongomba musk venavra. Himba mongmangas hellevra, aongpa venavra mongomba. Noinda yimba dimba alengvtava, yimba Sesoana andrava pevna undnahonam vivavmoa.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Yesusva hevtindimba ishunvna dimom, Varisinindva murapeta aevulvna, hillimnivna, no Varisinindva dimangas mindnam ningvna, hev meis aharavhomana ovomnavna, an ata yena moamba hellevav?
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Yesus unna, memba yena wevsa yimba indhanamba isholvuhinv, kava wevsava besalangas engiv. Heva os Sesoava yena undva lihawol vinv, osva indkoklal luhungu vinv. Nomba mana vemamba wevsamba indhanamba mindnam ninginvrava, besalangas, Sesoava hevna meis haravhoavav.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Sesoana lohohmomba eva hevna moashulnindna moamba novol velohv doara, wo indhanamba ilvahvna, moakus unvna, venamba, sismba Yon Baptais lohna. Doa daipotava men kava nemelmoa besal moakus unv, doa indkumbiva ehlana lihv, saivolm vev Sesoana nemeltindiram.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Sesoana lohohmomba doara novol velohvta, heva os owai, hena moamba ombamba lohvavmoa, osm ora indkumbi wohengivra. Pethaiva oviva si mueisowa vewolvav, doa heva os Sesoana moamba wohlohvav.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Tendoriniva ongamba vravrava, wo henga engvavra, henga mongo vravra, osva temba Sesoana moam pilpikohav. Sesoava os nonglav, temba ongariskui vev. Wo temba tendoriniva seilva no ungevlirinimba engvanamba, ye vravra henga hemba, osva temba Sesoana moam yimba eva pilpikohavta. Sesoava os nonglav, yimba ongariskui temba vevta.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesus olhmona unna indhanam, doa mongo tendorini avna, himba innetna lohvna, noi inne di pikian besal aembul, wo innemba himba beswonamangas nelohvna elsus.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 — ausente —
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 — ausente —
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 — ausente —
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 — ausente —
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Doa hev ishonga vemnana Apraham simbelm, simbe, kam wavra vovhoamno, hom Lasarusm wolaihapro, omno os, englapund pora veltharava, wo kana mindem uwut vrera nona, kamba vuvrevpa mindnam hona suwera.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 — ausente —
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 — ausente —
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 — ausente —
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Apraham omnana, yena towandaslalva himba ilvahv Mosesna Sesoamomba, eva moashulnindna moa. Wo heoa no moamoa wohengivra, wo si himba beswonam osva kuvhueivav suwekembelmba.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Doa innetna omnana, owai, osva engivavmoa, heva os mongo indhanarini beswonam pokamariniva phorava, ishunvra, wo himba hillivrava, wo hevna indkoklamba wuleihivav.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Apraham omnana, owai, himba engivmoa Mosesna eva moashulnindna Sesoamomba, eva himba hillivavmoa indhanarinina moamba, osva tanam, temba nomba pokamariniva phonamba.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.