Lucas 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH
1 Yesusva ishunvna Sesoana moam, wo indhanamba os kusovna i, hena moamba hellelmba, indhanamba os i ambo alapat vevna. Wo seilva Yesusva hevna aonghal mahalnindm ishunna, innemba nomba Varisinindnamba manam yimba hleinvav, himba sambla indna vilov. Beswonam ningvm, wo manam yimba hena wevolmba vinvra.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 — ausente —
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 — ausente —
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Yimba himba nomba kana sehelva, manam yimba pemba vinvav, indhana owapevnapenamba vinvav. Himba yemba helvakomandhitava, heva os yena undmba indkokla vrivavmoa.
4 Jesus continuou:
5 Heva os mongova indhanariniva lohv, yeoa hemoa pepehva vru, himba yemba helpiatava, yena undva himba suwekembella pilpipihavav. Beswonam no indhanarinimangas vru.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 — ausente —
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 — ausente —
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 — ausente —
8 Jesus disse ainda:
9 — ausente —
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Wo himba nomba kamba indkokla ovratava, Sesoava si nomba indkoklamba hengava nengavavmoa. Doa heva os himba nomba Sesoasongolmba indkokla ovratava, Sesoava si maivethavavmoa nomba indkoklamba.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 — ausente —
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 — ausente —
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Doa mongo indhanarini Yesusm omnana, guru, kana aramba doa dahana. Yeoa ishomno kana etem, aranapuwulm wohm moang velm beswonam.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Doa Yesus omnana hem, seh owai, kamba osmba pusvundthoanamoa yena kuwulalmba.
14 Jesus disse:
15 Yeoa indkumbi hillu, manam yimba pevmba alhuvav dirava, manara, indhanariniva himba mindnamba wohva iavrava, himba si nonapopolva wohavavmoa owai.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Yesus olhmona unna, mongo tendorini avna, himba dinindrini avna, innetna lohvna.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 — ausente —
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 — ausente —
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Manam eva kava si sahvav, si kava honakrangas wohavav, inne, woh, di no tahonnam no tahonnam. Ambo si kava indwonam avra, nawongas vevra osonnana, wainna.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Innetnamba os ona, doa heva os Sesoa omnana, yimba nengavnanghui, ata sinimba yemba dahavav. Wo no wohva innemba yimba meilna venamba, an si iavav hevmba?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Memba lehvrav, mongo indhanarini meilna vev wohna osonnana hevmba, doa heva os Sesoana novrava himba owousra polohv. Manara, himba Sesoamba undnahonamba lohvhoamnavmoa.
21 Jesus concluiu:
22 Yesus hevtindimba henga ishunna, manam yimba mindnamba duus vivav wohna innenamba, osva ata mani kava pikianalmba vreivav?
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Yena nihva innemba nelmangasva lohvmoa, wo eva yena nihva pikianmba vewolalmangasva lohvmoa owai. Yeoa keknamoa pevna undm ningvm.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Nengam kava ov kungem tuawam, himba osomba hiluvmoa, osonnamba himba psewol vivmoa, wo himba meilna vivmoa deuvrava. Doa heva os himba beswonam euvmona vev. Manara, Sesoa doara doa hemba innemba vinna. Wo heva os pi indhana tuawamba kuvhoawol viv Sesoana novrava.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 — ausente —
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 — ausente —
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Nengam kava ov solam, himba huhmohna vilov, wo huhmohva nomba hevhopolmoava phovmoa, owai, Sesoava hemba nenga vrev, wo noinda huhmohva henamba mindnam kuvhueiv Solomon kuwulna huhmohmba, temba wohtnamba wohlohvnamba doarava.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Sesoa hev kulva posrava nenga vrev, heva os no kulva ambo eusil, mani mendeklima. Detiva nemel phov, heva os simerava kongla henga vilovav, wo indhanamba suwera singivav. Sesoa hev vevpa, heva os pi indhana kuvhoawol viv no kulmba. Wo noinda Sesoa hev yenamba nesmos vewol vevav huhmohmba, noinda himba mindnam pimba und vewol vev. Manam eva yimba duus vivav, manara, doa doara Sesoava hev wohav.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 — ausente —
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 — ausente —
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 — ausente —
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Yimba katindiva espeta kuvulv, wo manam yimba pemba vivav, ara yemba doa ninginna, kava si hemba kavtindilm nembaomana vevav.
32 Jesus continuou:
33 Yeoa pevna wohoa indhanam deiswulu, dim nonam dombolm. Wo no dioa indhanam deiswulu nom innehuinindm. Os yimba diva pevmba dumbvav, nomba temba si mueisowa vevavmoa. Memba osm, yimba pevna wohna dina meilna vivav Sesoainda sena, wo nomba si yunalm wohnalohvrava, mueisowa vevavmoa. Yukovnindva dumbvavmoa, wo wolwava indkokla vewol vivavmoa.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Noinda osoa viu, no vuherava yena wohva naluhunvpa, no vuhemba yimba elsus ningminivavta.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 — ausente —
35 E Jesus disse ainda:
36 — ausente —
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 — ausente —
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Eva himba bisnisnindriniva sihovranamba provra, nongalvra, mendah aevulv, doa hev no hevnam kekalvhonindm nesmos vewol vevav. Yimba kana andranind os viu, no besal kekalvhonind ten vivm, yeoa boasna meilna vildavm pevm, wokla lavrawol vivm pevm.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Manara, deuvna aralva nengtava, osva ata yukovnindriniva sinim provav, doa himba no sinimba novkaka wohavav, hevna deuvm kekalvho vrowovav, wo osva hena deuvpa beswonamangas lohvav.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Doa yeoa novkaka aevvm. Kava arana ombol lohv, wo kava henga si hona petharamba provav, si homeis yimba tit vewuvm kana prolmba.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Doa Pita Yesusm omnana, mendekli, hona olhmomba memba yimba ovpa, kam yimba ishunvma pevna aonghal mahalnindm ora indkumbim?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 — ausente —
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Wo heva os no kekalvhonindriniva sahoklalva lohtava, himba os nengvra, kana kuwulva wenokomba vev, ata provmi, owaimi? Doa os himba innengas nevra eva biangas nevra, doa dai ovra, andranindm owalmba helvowol vevra.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Himba os nengvra, kana kuwulva lelnamba si provavmoa. Wo heva os kuwulva henga lelnam ata prorava, yumna velavav, doa himba kekalvhonindrinim nom helvevav mindnam, doa wolaihaphovav amballam puehalnindilm.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Nomba kekalvhonindriniva himba doara lihamnana kuwulna nengavnangmba, ona, yeoa os vevm. Doa heva os himba osva lihrava avnamoa, wo noinda hemba kinsomb plothomnana mendekli.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Wo mongo kekalvhonindrini lohvna, himba kuwulna nengavnangmba espetambo lihamnavna. Wo himba indkoklapeta vevnata, ona, kuwulva ata kamba kinwondava mindnampetam plothomnavav. Doa heva os owai, kuwulva hemba ambo espeta venavna, yimba espetambo lihavna kana nengavnangmba.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Hev mendah olhmona unvna, kava osm prona, suwem tithoalm pethara, wo kava mindnam nengv, suweoa lelnam wohtaihangara.
49 Jesus continuou:
50 Si kamba nihsesoava venavav, wo kava mindnam nengv, lelnam kamoa venavra, osm kav pungarava, wuleiha.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Es hevpa yimba kamba os ningminivma, Yesusva osm prona, osm daosmom ovunilm? Owai, kava osm prona, osm mongnindva mongnindva hevm daos ohovra.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Si sewonam mongawatindi 5pelarava aevulvav mongawaduvra, wo si himba momong vildavav, vera, samblamong lovahvra, sambla elohvra. Doa hevm daosmoa ishuvra kanilm.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Aralva ombolm okosvevra, ombolva aralm okosvevra, avalva eva molm okosvevra, kolalva puwelm okosvevra, puwelva eva kolalm okosvevra kanilm.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 — ausente —
54 Jesus disse também ao povo:
55 — ausente —
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 — ausente —
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 — ausente —
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 — ausente —
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 — ausente —
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.