Lucas 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesusva ishunvna Sesoana moam, wo indhanamba os kusovna i, hena moamba hellelmba, indhanamba os i ambo alapat vevna. Wo seilva Yesusva hevna aonghal mahalnindm ishunna, innemba nomba Varisinindnamba manam yimba hleinvav, himba sambla indna vilov. Beswonam ningvm, wo manam yimba hena wevolmba vinvra.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 — ausente —
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 — ausente —
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Yimba himba nomba kana sehelva, manam yimba pemba vinvav, indhana owapevnapenamba vinvav. Himba yemba helvakomandhitava, heva os yena undmba indkokla vrivavmoa.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Heva os mongova indhanariniva lohv, yeoa hemoa pepehva vru, himba yemba helpiatava, yena undva himba suwekembella pilpipihavav. Beswonam no indhanarinimangas vru.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 — ausente —
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 — ausente —
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 — ausente —
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Wo himba nomba kamba indkokla ovratava, Sesoava si nomba indkoklamba hengava nengavavmoa. Doa heva os himba nomba Sesoasongolmba indkokla ovratava, Sesoava si maivethavavmoa nomba indkoklamba.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 — ausente —
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 — ausente —
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Doa mongo indhanarini Yesusm omnana, guru, kana aramba doa dahana. Yeoa ishomno kana etem, aranapuwulm wohm moang velm beswonam.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Doa Yesus omnana hem, seh owai, kamba osmba pusvundthoanamoa yena kuwulalmba.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Yeoa indkumbi hillu, manam yimba pevmba alhuvav dirava, manara, indhanariniva himba mindnamba wohva iavrava, himba si nonapopolva wohavavmoa owai.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Yesus olhmona unna, mongo tendorini avna, himba dinindrini avna, innetna lohvna.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 — ausente —
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 — ausente —
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Manam eva kava si sahvav, si kava honakrangas wohavav, inne, woh, di no tahonnam no tahonnam. Ambo si kava indwonam avra, nawongas vevra osonnana, wainna.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Innetnamba os ona, doa heva os Sesoa omnana, yimba nengavnanghui, ata sinimba yemba dahavav. Wo no wohva innemba yimba meilna venamba, an si iavav hevmba?
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Memba lehvrav, mongo indhanarini meilna vev wohna osonnana hevmba, doa heva os Sesoana novrava himba owousra polohv. Manara, himba Sesoamba undnahonamba lohvhoamnavmoa.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Yesus hevtindimba henga ishunna, manam yimba mindnamba duus vivav wohna innenamba, osva ata mani kava pikianalmba vreivav?
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Yena nihva innemba nelmangasva lohvmoa, wo eva yena nihva pikianmba vewolalmangasva lohvmoa owai. Yeoa keknamoa pevna undm ningvm.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Nengam kava ov kungem tuawam, himba osomba hiluvmoa, osonnamba himba psewol vivmoa, wo himba meilna vivmoa deuvrava. Doa heva os himba beswonam euvmona vev. Manara, Sesoa doara doa hemba innemba vinna. Wo heva os pi indhana tuawamba kuvhoawol viv Sesoana novrava.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 — ausente —
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 — ausente —
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Nengam kava ov solam, himba huhmohna vilov, wo huhmohva nomba hevhopolmoava phovmoa, owai, Sesoava hemba nenga vrev, wo noinda huhmohva henamba mindnam kuvhueiv Solomon kuwulna huhmohmba, temba wohtnamba wohlohvnamba doarava.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Sesoa hev kulva posrava nenga vrev, heva os no kulva ambo eusil, mani mendeklima. Detiva nemel phov, heva os simerava kongla henga vilovav, wo indhanamba suwera singivav. Sesoa hev vevpa, heva os pi indhana kuvhoawol viv no kulmba. Wo noinda Sesoa hev yenamba nesmos vewol vevav huhmohmba, noinda himba mindnam pimba und vewol vev. Manam eva yimba duus vivav, manara, doa doara Sesoava hev wohav.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 — ausente —
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 — ausente —
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 — ausente —
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yimba katindiva espeta kuvulv, wo manam yimba pemba vivav, ara yemba doa ninginna, kava si hemba kavtindilm nembaomana vevav.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Yeoa pevna wohoa indhanam deiswulu, dim nonam dombolm. Wo no dioa indhanam deiswulu nom innehuinindm. Os yimba diva pevmba dumbvav, nomba temba si mueisowa vevavmoa. Memba osm, yimba pevna wohna dina meilna vivav Sesoainda sena, wo nomba si yunalm wohnalohvrava, mueisowa vevavmoa. Yukovnindva dumbvavmoa, wo wolwava indkokla vewol vivavmoa.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Noinda osoa viu, no vuherava yena wohva naluhunvpa, no vuhemba yimba elsus ningminivavta.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 — ausente —
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Eva himba bisnisnindriniva sihovranamba provra, nongalvra, mendah aevulv, doa hev no hevnam kekalvhonindm nesmos vewol vevav. Yimba kana andranind os viu, no besal kekalvhonind ten vivm, yeoa boasna meilna vildavm pevm, wokla lavrawol vivm pevm.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Manara, deuvna aralva nengtava, osva ata yukovnindriniva sinim provav, doa himba no sinimba novkaka wohavav, hevna deuvm kekalvho vrowovav, wo osva hena deuvpa beswonamangas lohvav.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Doa yeoa novkaka aevvm. Kava arana ombol lohv, wo kava henga si hona petharamba provav, si homeis yimba tit vewuvm kana prolmba.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Doa Pita Yesusm omnana, mendekli, hona olhmomba memba yimba ovpa, kam yimba ishunvma pevna aonghal mahalnindm ora indkumbim?
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 — ausente —
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Wo heva os no kekalvhonindriniva sahoklalva lohtava, himba os nengvra, kana kuwulva wenokomba vev, ata provmi, owaimi? Doa os himba innengas nevra eva biangas nevra, doa dai ovra, andranindm owalmba helvowol vevra.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Himba os nengvra, kana kuwulva lelnamba si provavmoa. Wo heva os kuwulva henga lelnam ata prorava, yumna velavav, doa himba kekalvhonindrinim nom helvevav mindnam, doa wolaihaphovav amballam puehalnindilm.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Nomba kekalvhonindriniva himba doara lihamnana kuwulna nengavnangmba, ona, yeoa os vevm. Doa heva os himba osva lihrava avnamoa, wo noinda hemba kinsomb plothomnana mendekli.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Wo mongo kekalvhonindrini lohvna, himba kuwulna nengavnangmba espetambo lihamnavna. Wo himba indkoklapeta vevnata, ona, kuwulva ata kamba kinwondava mindnampetam plothomnavav. Doa heva os owai, kuwulva hemba ambo espeta venavna, yimba espetambo lihavna kana nengavnangmba.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Hev mendah olhmona unvna, kava osm prona, suwem tithoalm pethara, wo kava mindnam nengv, suweoa lelnam wohtaihangara.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Si kamba nihsesoava venavav, wo kava mindnam nengv, lelnam kamoa venavra, osm kav pungarava, wuleiha.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Es hevpa yimba kamba os ningminivma, Yesusva osm prona, osm daosmom ovunilm? Owai, kava osm prona, osm mongnindva mongnindva hevm daos ohovra.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Si sewonam mongawatindi 5pelarava aevulvav mongawaduvra, wo si himba momong vildavav, vera, samblamong lovahvra, sambla elohvra. Doa hevm daosmoa ishuvra kanilm.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Aralva ombolm okosvevra, ombolva aralm okosvevra, avalva eva molm okosvevra, kolalva puwelm okosvevra, puwelva eva kolalm okosvevra kanilm.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 — ausente —
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 — ausente —
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 — ausente —
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 — ausente —
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 — ausente —
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.