Jonas 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Doa Yaweva henga Yonam omnana,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 phorava, honaminioa dom gao Nineva mendekli kembellam, wo ishungu vinu no kana mendeklimom, ten seilm pevm kav ishomnanam.
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Wo Yonava no Sesoana moamba hellenamba, Ninevaram ga. Nineva kembelva nomba mendeklinonoa wohlohvna, wo kembelhovmonamba indhanamba angavnamba, simba samblamong vewol velvohvna.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Wo Yonava no kembelhovmonam mongawa okombanam ganamba, doa kembelnindm os ishunna, doa mongova weisva khuarava, wo eunumbulwusnam nonam, Sesoava si yemba indkokla vewol vevav, wo yemba si os mueisowa vevav.
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Doa Ninevanindva os no Sesoana moamba hillina. Indkumbi himba hillinamba, kuwul eva ombandhana, wo hevm eishovna, lehra oita, pimba indhanakokla, wo doa pioa sahoklaoa maivethalvohra. Os pimba si innemba lovahavra, wo kayenmba kolol pimba vewol vivra, wo osva Sesoava si pimba nongalvra, doa himba wenumbsna av.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Doa Ninevanindnamba king kuwulva no Sesoana moamba hellenamba, hevna kursiva besalva wuleihalahaphonamba, kayenmba besalva selvvrana, kayen kolol vethavna. Vethanamba, doa smovsram holvape, di avna, osm vevna, Sesoana novra kava indhanakokla.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Doa king kuwul kembelnindm moa ishonga vinna os, kava yena kuwul luhunv, ka mongla mendekli yena, os yemba kava ishunv, manam yimba innemba hlavav, aembu. Pevna deuvtatava manam yimba innemba pomba dahwol vivra.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Kayenoa kolol vewol viu, pevm eva pevna deuvtatam, wo Sesoam pepthanam sahvungo vinivm. Daipota pevna indkoklaoa yeoa wuleihu, notongom, notongom,
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Sesoava dihi no lomomomba maivethalm vev, wo si pimba osva indkokla vewol vevavmoa.
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Doa Sesoa nongalna Ninevanindmba, ona, hevna indkoklava doa wuleihina. Wo himba wavra vovhueinnamba, noinda hevna undmba weihaloh vrevna, indkokla vewol venamoa, beswonam.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.