Jonas 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doa Yaweva henga Yonam omnana,
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 phorava, honaminioa dom gao Nineva mendekli kembellam, wo ishungu vinu no kana mendeklimom, ten seilm pevm kav ishomnanam.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Wo Yonava no Sesoana moamba hellenamba, Ninevaram ga. Nineva kembelva nomba mendeklinonoa wohlohvna, wo kembelhovmonamba indhanamba angavnamba, simba samblamong vewol velvohvna.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Wo Yonava no kembelhovmonam mongawa okombanam ganamba, doa kembelnindm os ishunna, doa mongova weisva khuarava, wo eunumbulwusnam nonam, Sesoava si yemba indkokla vewol vevav, wo yemba si os mueisowa vevav.
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Doa Ninevanindva os no Sesoana moamba hillina. Indkumbi himba hillinamba, kuwul eva ombandhana, wo hevm eishovna, lehra oita, pimba indhanakokla, wo doa pioa sahoklaoa maivethalvohra. Os pimba si innemba lovahavra, wo kayenmba kolol pimba vewol vivra, wo osva Sesoava si pimba nongalvra, doa himba wenumbsna av.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Doa Ninevanindnamba king kuwulva no Sesoana moamba hellenamba, hevna kursiva besalva wuleihalahaphonamba, kayenmba besalva selvvrana, kayen kolol vethavna. Vethanamba, doa smovsram holvape, di avna, osm vevna, Sesoana novra kava indhanakokla.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Doa king kuwul kembelnindm moa ishonga vinna os, kava yena kuwul luhunv, ka mongla mendekli yena, os yemba kava ishunv, manam yimba innemba hlavav, aembu. Pevna deuvtatava manam yimba innemba pomba dahwol vivra.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Kayenoa kolol vewol viu, pevm eva pevna deuvtatam, wo Sesoam pepthanam sahvungo vinivm. Daipota pevna indkoklaoa yeoa wuleihu, notongom, notongom,
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Sesoava dihi no lomomomba maivethalm vev, wo si pimba osva indkokla vewol vevavmoa.
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Doa Sesoa nongalna Ninevanindmba, ona, hevna indkoklava doa wuleihina. Wo himba wavra vovhueinnamba, noinda hevna undmba weihaloh vrevna, indkokla vewol venamoa, beswonam.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.