Jonas 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doa Yaweva henga Yonam omnana,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 phorava, honaminioa dom gao Nineva mendekli kembellam, wo ishungu vinu no kana mendeklimom, ten seilm pevm kav ishomnanam.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Wo Yonava no Sesoana moamba hellenamba, Ninevaram ga. Nineva kembelva nomba mendeklinonoa wohlohvna, wo kembelhovmonamba indhanamba angavnamba, simba samblamong vewol velvohvna.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Wo Yonava no kembelhovmonam mongawa okombanam ganamba, doa kembelnindm os ishunna, doa mongova weisva khuarava, wo eunumbulwusnam nonam, Sesoava si yemba indkokla vewol vevav, wo yemba si os mueisowa vevav.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Doa Ninevanindva os no Sesoana moamba hillina. Indkumbi himba hillinamba, kuwul eva ombandhana, wo hevm eishovna, lehra oita, pimba indhanakokla, wo doa pioa sahoklaoa maivethalvohra. Os pimba si innemba lovahavra, wo kayenmba kolol pimba vewol vivra, wo osva Sesoava si pimba nongalvra, doa himba wenumbsna av.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Doa Ninevanindnamba king kuwulva no Sesoana moamba hellenamba, hevna kursiva besalva wuleihalahaphonamba, kayenmba besalva selvvrana, kayen kolol vethavna. Vethanamba, doa smovsram holvape, di avna, osm vevna, Sesoana novra kava indhanakokla.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Doa king kuwul kembelnindm moa ishonga vinna os, kava yena kuwul luhunv, ka mongla mendekli yena, os yemba kava ishunv, manam yimba innemba hlavav, aembu. Pevna deuvtatava manam yimba innemba pomba dahwol vivra.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Kayenoa kolol vewol viu, pevm eva pevna deuvtatam, wo Sesoam pepthanam sahvungo vinivm. Daipota pevna indkoklaoa yeoa wuleihu, notongom, notongom,
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Sesoava dihi no lomomomba maivethalm vev, wo si pimba osva indkokla vewol vevavmoa.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Doa Sesoa nongalna Ninevanindmba, ona, hevna indkoklava doa wuleihina. Wo himba wavra vovhueinnamba, noinda hevna undmba weihaloh vrevna, indkokla vewol venamoa, beswonam.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.