Gênesis 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Doa Sesoava mendah ninginvna Noatatanam, ten botmera aevulvnam tatam tuawam. Doa ivtovm wolaihapho, wo pueumbva hivrapiha vena.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Pomba henga phonamoa, Sesoa hev ona, doata, petharini melva doa kulthawol vei, wo ovriniva pomba hasvonamoa hengava owai.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Doa simba 150pelara vevnamba, pueumbva hivrapihavna, venamba,
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 olosra plotho Noana botva. Tangal 17 vena, weisva 7pelara doara khuawol vena, olomba nomba mongona pethara lohvna, os ningthivna Ararat petha.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Pueumbva mendahva hivrapihavnamba, wo henga Noava nonglanga vena, olomba mongova phuku vev pueumbmerini, os phona, tangal 1 vena, weisva 10pelara doara khuawol vena.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Doa hengava simba 40pelara penngiliha vungupianamba, wo Noava eneshatuv velavhoa, hev ten venam,
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 kungetuwam wolaihapho. Nomba tuawava hengava pronamoa, yunalm himba lohmana vevna, pethava hivhoavna.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Wo henga mongom tuawam leumbm wolaihapho, osm vevna, petha hivraimi owaimi.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Pueumbva wohhivranamoa, wo leumbva dalohomana vevnamba, ovna, manara ka avhoai, wo veloh venamba, henga pro, wo Noa engla pusnathamnanamba, holvora, meram wolaihasiha.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Noava henga os ana minguva mongasal, wo henga leumbmba wolaihapho.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Doa leumbva amana venamba, moakokonam henga pro, pilolna tivla pehnana oliv vlel polapethana, wo Noava nengna, pueumbva doa dihi hivrapihav, espetambo liv.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Wo henga mongasal minguva venamba, wo henga leumbmba wolaihapho, wo hengava pronamoa.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Doa Noava tuv velaihanamba, petham nonglapiha ve, pueumbva hivhoav. Noana osomba os lohmanana 601pelara, wo tangal 1 vena, weisva mongasal doara khuana.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Wo sisva henga tangal 27 vena, weisva sambla doara khuawolna, doa hev ona nonglana, doa hivhoana.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Doa Sesoa Noam ishomnana,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 wonpihao botrinioa, pev ongapev towandpev kopev.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Wo tatamoa wonpihao, tuawam tatam, wo hev ambo ongaongla vevendvrava, wo henga petham honam lehra vethara vavawonam.
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Doa Noatatana wonpihana,
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 wo tatamba tuawava eva osta, aral aval aral aval.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Doa Noa honmba meilna vena, venamba, songowol venamba, suwem nosram sengalm. Doa besalangas tatana tuawana holvorombol venamba, noi seilm ten noi weseng velvohmanavnam hevm. Notongotata mongasal, notongotata mongasal, osangas holvorombol venamba, wo suwera weseng vevna, osm Yawem sembayang vene.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Wo Yawem teihnung vene hevm besal, wo nengna, pethava si hengava kava indkokla vrevavmoa indhanana indkoklarava. Doa kava nongalna, mendahva eusilva vepravnamba, nengavnangva henamba sahoklal lohprinvna. Wo heva os hengava kava indhanamba tatamba wohkelvapiangavavmoa, owai.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Honamba pethava si os wohlohvav, innem wolalm, innem aiselm, nelpong vevra, suwepav vevra, hlakomba lohvra, po hasvovra, okomba lohvra, sia kilvravra. Honamba si wuleihavavmoa hona petharava, verava, pethava si honamba os mueisowa vevav. Doata.
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.