Gênesis 8
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Doa Sesoava mendah ninginvna Noatatanam, ten botmera aevulvnam tatam tuawam. Doa ivtovm wolaihapho, wo pueumbva hivrapiha vena.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Pomba henga phonamoa, Sesoa hev ona, doata, petharini melva doa kulthawol vei, wo ovriniva pomba hasvonamoa hengava owai.
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 Doa simba 150pelara vevnamba, pueumbva hivrapihavna, venamba,
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 olosra plotho Noana botva. Tangal 17 vena, weisva 7pelara doara khuawol vena, olomba nomba mongona pethara lohvna, os ningthivna Ararat petha.
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Pueumbva mendahva hivrapihavnamba, wo henga Noava nonglanga vena, olomba mongova phuku vev pueumbmerini, os phona, tangal 1 vena, weisva 10pelara doara khuawol vena.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Doa hengava simba 40pelara penngiliha vungupianamba, wo Noava eneshatuv velavhoa, hev ten venam,
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 kungetuwam wolaihapho. Nomba tuawava hengava pronamoa, yunalm himba lohmana vevna, pethava hivhoavna.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Wo henga mongom tuawam leumbm wolaihapho, osm vevna, petha hivraimi owaimi.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Pueumbva wohhivranamoa, wo leumbva dalohomana vevnamba, ovna, manara ka avhoai, wo veloh venamba, henga pro, wo Noa engla pusnathamnanamba, holvora, meram wolaihasiha.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 Noava henga os ana minguva mongasal, wo henga leumbmba wolaihapho.
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Doa leumbva amana venamba, moakokonam henga pro, pilolna tivla pehnana oliv vlel polapethana, wo Noava nengna, pueumbva doa dihi hivrapihav, espetambo liv.
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Wo henga mongasal minguva venamba, wo henga leumbmba wolaihapho, wo hengava pronamoa.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Doa Noava tuv velaihanamba, petham nonglapiha ve, pueumbva hivhoav. Noana osomba os lohmanana 601pelara, wo tangal 1 vena, weisva mongasal doara khuana.
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Wo sisva henga tangal 27 vena, weisva sambla doara khuawolna, doa hev ona nonglana, doa hivhoana.
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Doa Sesoa Noam ishomnana,
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 wonpihao botrinioa, pev ongapev towandpev kopev.
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Wo tatamoa wonpihao, tuawam tatam, wo hev ambo ongaongla vevendvrava, wo henga petham honam lehra vethara vavawonam.
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Doa Noatatana wonpihana,
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 wo tatamba tuawava eva osta, aral aval aral aval.
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Doa Noa honmba meilna vena, venamba, songowol venamba, suwem nosram sengalm. Doa besalangas tatana tuawana holvorombol venamba, noi seilm ten noi weseng velvohmanavnam hevm. Notongotata mongasal, notongotata mongasal, osangas holvorombol venamba, wo suwera weseng vevna, osm Yawem sembayang vene.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 Wo Yawem teihnung vene hevm besal, wo nengna, pethava si hengava kava indkokla vrevavmoa indhanana indkoklarava. Doa kava nongalna, mendahva eusilva vepravnamba, nengavnangva henamba sahoklal lohprinvna. Wo heva os hengava kava indhanamba tatamba wohkelvapiangavavmoa, owai.
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 Honamba pethava si os wohlohvav, innem wolalm, innem aiselm, nelpong vevra, suwepav vevra, hlakomba lohvra, po hasvovra, okomba lohvra, sia kilvravra. Honamba si wuleihavavmoa hona petharava, verava, pethava si honamba os mueisowa vevav. Doata.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.