Gênesis 8

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Doa Sesoava mendah ninginvna Noatatanam, ten botmera aevulvnam tatam tuawam. Doa ivtovm wolaihapho, wo pueumbva hivrapiha vena.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Pomba henga phonamoa, Sesoa hev ona, doata, petharini melva doa kulthawol vei, wo ovriniva pomba hasvonamoa hengava owai.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 Doa simba 150pelara vevnamba, pueumbva hivrapihavna, venamba,
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 olosra plotho Noana botva. Tangal 17 vena, weisva 7pelara doara khuawol vena, olomba nomba mongona pethara lohvna, os ningthivna Ararat petha.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Pueumbva mendahva hivrapihavnamba, wo henga Noava nonglanga vena, olomba mongova phuku vev pueumbmerini, os phona, tangal 1 vena, weisva 10pelara doara khuawol vena.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Doa hengava simba 40pelara penngiliha vungupianamba, wo Noava eneshatuv velavhoa, hev ten venam,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 kungetuwam wolaihapho. Nomba tuawava hengava pronamoa, yunalm himba lohmana vevna, pethava hivhoavna.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Wo henga mongom tuawam leumbm wolaihapho, osm vevna, petha hivraimi owaimi.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Pueumbva wohhivranamoa, wo leumbva dalohomana vevnamba, ovna, manara ka avhoai, wo veloh venamba, henga pro, wo Noa engla pusnathamnanamba, holvora, meram wolaihasiha.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Noava henga os ana minguva mongasal, wo henga leumbmba wolaihapho.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Doa leumbva amana venamba, moakokonam henga pro, pilolna tivla pehnana oliv vlel polapethana, wo Noava nengna, pueumbva doa dihi hivrapihav, espetambo liv.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Wo henga mongasal minguva venamba, wo henga leumbmba wolaihapho, wo hengava pronamoa.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Doa Noava tuv velaihanamba, petham nonglapiha ve, pueumbva hivhoav. Noana osomba os lohmanana 601pelara, wo tangal 1 vena, weisva mongasal doara khuana.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Wo sisva henga tangal 27 vena, weisva sambla doara khuawolna, doa hev ona nonglana, doa hivhoana.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Doa Sesoa Noam ishomnana,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 wonpihao botrinioa, pev ongapev towandpev kopev.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Wo tatamoa wonpihao, tuawam tatam, wo hev ambo ongaongla vevendvrava, wo henga petham honam lehra vethara vavawonam.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 Doa Noatatana wonpihana,
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 wo tatamba tuawava eva osta, aral aval aral aval.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Doa Noa honmba meilna vena, venamba, songowol venamba, suwem nosram sengalm. Doa besalangas tatana tuawana holvorombol venamba, noi seilm ten noi weseng velvohmanavnam hevm. Notongotata mongasal, notongotata mongasal, osangas holvorombol venamba, wo suwera weseng vevna, osm Yawem sembayang vene.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Wo Yawem teihnung vene hevm besal, wo nengna, pethava si hengava kava indkokla vrevavmoa indhanana indkoklarava. Doa kava nongalna, mendahva eusilva vepravnamba, nengavnangva henamba sahoklal lohprinvna. Wo heva os hengava kava indhanamba tatamba wohkelvapiangavavmoa, owai.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Honamba pethava si os wohlohvav, innem wolalm, innem aiselm, nelpong vevra, suwepav vevra, hlakomba lohvra, po hasvovra, okomba lohvra, sia kilvravra. Honamba si wuleihavavmoa hona petharava, verava, pethava si honamba os mueisowa vevav. Doata.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.