Gênesis 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doa Yawe mendah Noam ishomnavna, yemangas kava nonglav beswonamba, monglava nomba kamba sahokla vriv. Doa no botmera wonsihao,
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 wo tataoa besalangas holvorombol veo, tlalva 7pelara ongalva 7pelara, wo tatamba sahoklal, tlal mongal, ongal mongal. Tatamba os holvorombol veo besal eva sahoklal. Besalva, tepev noi kam sembayang nona venavm. Sahoklalva, tepev noi kam sembayangva nona owai venavm.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Tuawaoa osoa, tlalmoa 7pelara, ongalmoa 7pelara, noinda osoa veo, ata homeis sihapiavm, honita si hengava petharava towand vulsihavav.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Wo simba 7pelara penngiliha vewol verava, pomba si kava os wavvav, wo si os wohsithavav simba 40pelara okombanam sinim. Wo hona pueumbna si kava kelvapiangavav indhanam, tatam, tuawam, manam manam vavatannamba, nomba temba kava vewol venamba.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Wo Noava osoa vena, Yawe hev ten omnanam.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noana osomba os lohmanavna 600pelara, wo os phona,
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 hev, ongal, ombtowondal, kol no botmera wonsihana.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 — ausente —
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 — ausente —
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Doa simba penngiliha vungupianamba 7pelarava, doa pomba os wohsithana.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 — ausente —
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 — ausente —
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Pomba os wohsithana, wo nonamba doara mera aevulvna Noa, ongal, ombtowondal, kol samblamong.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 — ausente —
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 — ausente —
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 — ausente —
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Doa pomba os wohsithana, venamba, simba 40pelara penngiliha vungupianamba, wo heva os pomba sihavnamoa Noana botrava owai, pueumbva vongavnamba,
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 wo botva sena velthalohvna pueumbsra.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Pueumbva os vongana i, venamba, olomba mendeklimba mera vethawol vena,
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 henga vongana 7pela mitara doa.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Wo mani mani pethariniva wohsihana, tuawam, sapim, tatam, indhanam indkumbimba nonamta wohsihana.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Nomba vavatannamba wusprowol vevna, manam manam nonamta mueisowa wohvena.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Wo os Yaweva kelvapiangana nonamba, wo heva os Noatatanangas beswonamba wonavna botmerava, tatana tuawana wonvevna.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Doa pueumbangas livna, simba 150pelara vevna.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.