Gênesis 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doa Yawe mendah Noam ishomnavna, yemangas kava nonglav beswonamba, monglava nomba kamba sahokla vriv. Doa no botmera wonsihao,
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 wo tataoa besalangas holvorombol veo, tlalva 7pelara ongalva 7pelara, wo tatamba sahoklal, tlal mongal, ongal mongal. Tatamba os holvorombol veo besal eva sahoklal. Besalva, tepev noi kam sembayang nona venavm. Sahoklalva, tepev noi kam sembayangva nona owai venavm.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Tuawaoa osoa, tlalmoa 7pelara, ongalmoa 7pelara, noinda osoa veo, ata homeis sihapiavm, honita si hengava petharava towand vulsihavav.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Wo simba 7pelara penngiliha vewol verava, pomba si kava os wavvav, wo si os wohsithavav simba 40pelara okombanam sinim. Wo hona pueumbna si kava kelvapiangavav indhanam, tatam, tuawam, manam manam vavatannamba, nomba temba kava vewol venamba.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Wo Noava osoa vena, Yawe hev ten omnanam.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noana osomba os lohmanavna 600pelara, wo os phona,
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 hev, ongal, ombtowondal, kol no botmera wonsihana.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Doa simba penngiliha vungupianamba 7pelarava, doa pomba os wohsithana.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 — ausente —
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Pomba os wohsithana, wo nonamba doara mera aevulvna Noa, ongal, ombtowondal, kol samblamong.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 — ausente —
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Doa pomba os wohsithana, venamba, simba 40pelara penngiliha vungupianamba, wo heva os pomba sihavnamoa Noana botrava owai, pueumbva vongavnamba,
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 wo botva sena velthalohvna pueumbsra.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Pueumbva os vongana i, venamba, olomba mendeklimba mera vethawol vena,
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 henga vongana 7pela mitara doa.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Wo mani mani pethariniva wohsihana, tuawam, sapim, tatam, indhanam indkumbimba nonamta wohsihana.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Nomba vavatannamba wusprowol vevna, manam manam nonamta mueisowa wohvena.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Wo os Yaweva kelvapiangana nonamba, wo heva os Noatatanangas beswonamba wonavna botmerava, tatana tuawana wonvevna.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Doa pueumbangas livna, simba 150pelara vevna.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.