Gênesis 7

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Doa Yawe mendah Noam ishomnavna, yemangas kava nonglav beswonamba, monglava nomba kamba sahokla vriv. Doa no botmera wonsihao,
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 wo tataoa besalangas holvorombol veo, tlalva 7pelara ongalva 7pelara, wo tatamba sahoklal, tlal mongal, ongal mongal. Tatamba os holvorombol veo besal eva sahoklal. Besalva, tepev noi kam sembayang nona venavm. Sahoklalva, tepev noi kam sembayangva nona owai venavm.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Tuawaoa osoa, tlalmoa 7pelara, ongalmoa 7pelara, noinda osoa veo, ata homeis sihapiavm, honita si hengava petharava towand vulsihavav.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Wo simba 7pelara penngiliha vewol verava, pomba si kava os wavvav, wo si os wohsithavav simba 40pelara okombanam sinim. Wo hona pueumbna si kava kelvapiangavav indhanam, tatam, tuawam, manam manam vavatannamba, nomba temba kava vewol venamba.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Wo Noava osoa vena, Yawe hev ten omnanam.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Noana osomba os lohmanavna 600pelara, wo os phona,
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 hev, ongal, ombtowondal, kol no botmera wonsihana.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Doa simba penngiliha vungupianamba 7pelarava, doa pomba os wohsithana.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 — ausente —
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Pomba os wohsithana, wo nonamba doara mera aevulvna Noa, ongal, ombtowondal, kol samblamong.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 — ausente —
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Doa pomba os wohsithana, venamba, simba 40pelara penngiliha vungupianamba, wo heva os pomba sihavnamoa Noana botrava owai, pueumbva vongavnamba,
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 wo botva sena velthalohvna pueumbsra.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Pueumbva os vongana i, venamba, olomba mendeklimba mera vethawol vena,
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 henga vongana 7pela mitara doa.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Wo mani mani pethariniva wohsihana, tuawam, sapim, tatam, indhanam indkumbimba nonamta wohsihana.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Nomba vavatannamba wusprowol vevna, manam manam nonamta mueisowa wohvena.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Wo os Yaweva kelvapiangana nonamba, wo heva os Noatatanangas beswonamba wonavna botmerava, tatana tuawana wonvevna.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Doa pueumbangas livna, simba 150pelara vevna.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.