Gênesis 50
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Doa aralmba daheinnamba, Yosepva wenamona sendara otho.
1 José atirou-se sobre seu pai, chorou sobre ele e o beijou.
2 Doa andranindm Isipnindm unna, yeoa kana aramindm ningewol vinu, os pev ten tevivm, osm si nung vevavmoa.
2 Em seguida deu ordens aos médicos, que estavam ao seu serviço, que embalsamassem seu pai Israel. E eles o embalsamaram.
3 Doa himba os vivnamba, simba 40pelarava vivnamba, os hev ten vivnam. Wo Isipnind wivivna, simba 70pelarava vivnamba.
3 Levaram quarenta dias completos, pois esse era o tempo para o embalsamamento. E os egípcios choraram sua morte setenta dias.
4 Doa wi vepieinamba, Yosep Perotatanam ishunna, kamba indoa vetava, yeoa kuwulm mendeklimoa Peromoa os ishumnu,
4 Passados os dias de luto, José disse à corte do faraó: "Se posso contar com a bondade de vocês, falem com o faraó em meu favor. Digam-lhe que
5 aramba kanamba dahavnamba, kamba os ishomnavna, ona, manam yimba kamba huiva singvivav Isip petharava, owai, Kenan petharava dioa singviu, ten kav doara pokama nongthonam. Aramba kamba os ishomnanamba, wo Perooa heoa kam nombolvhoara, gavra singvelm, wo henga si kava provav.
5 meu pai fez-me prestar-lhe o seguinte juramento: ‘Estou à beira da morte; sepulte-me no túmulo que preparei para mim na terra de Canaã’. Agora, pois, peçam-lhe que me permita partir e sepultar meu pai; logo depois voltarei".
6 Doa Perova hellenamba, moa henga ishopra vemnana, ona, gaota, di singviu arapevmindmoa. Yimba os tanamolnam ishomnana.
6 Respondeu o faraó: "Vá e faça o sepultamento de seu pai como este o fez jurar".
7 Doa Yosepva ganamba, aralm singvelm, wo himba indkumbi singvelmba angana, indakonda Isipna kuwulva, kuwulna nonoanindva, Isipna mundil,
7 Então José partiu para sepultar seu pai. Com ele foram todos os conselheiros do faraó, as autoridades da sua corte e todas as autoridades do Egito,
8 Yoseptatana, Yosepna etehumunilva, wo araltatanamba. Otomotal eva tata nomba deuvra aevulvna di Gosennahalm.
8 e, além deles, todos os da família de José, os seus irmãos e todos os da casa de seu pai. Somente as crianças, as ovelhas e os bois foram deixados em Gósen.
9 Anganamba, monglava hossra angavna, eva monglava karissra angavna, nomba karisva hosva kevri iangavna.
9 Carruagens e cavaleiros também o acompanharam. A comitiva era imensa.
10 Doa di pulvona Atatra, Yotanpora nohalm, di temba indhanamba witmovpa osora huhul vewol vivnam. Pulvonamba, di lovahthavna, mindnam wuo ovna, wo Yosepva hevna wevsa vevna, minguva mongasal venamba, wi vevna, doa os henga angavna Kenandam.
10 Chegando à eira de Atade, perto do Jordão, lamentaram em alta voz, com grande amargura; e ali José guardou sete dias de pranto pela morte do seu pai.
11 Wo no pethanind Kenannind nungeilnamba, una, pai hona Isipnind mindnam ningminivna mindmba, esvema vivna. Wo noinda no pethamba os ningthivna, Epelmisraim, osm uvna, Isipnind wuo ov.
11 Quando os cananeus que lá habitavam viram aquele pranto na eira de Atade, disseram: "Os egípcios estão celebrando uma cerimônia de luto solene". Por essa razão, aquele lugar, próximo ao Jordão, foi chamado Abel Mizraim.
12 — ausente —
12 Assim fizeram os filhos de Jacó o que este lhes havia ordenado:
13 — ausente —
13 Levaram-no à terra de Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que Abraão havia comprado de Efrom, o hitita, para que lhe servisse de propriedade para sepultura, juntamente com o campo.
14 Doa singvinamba, henga Isip petharam angana mongawulm.
14 Depois de sepultar seu pai, José voltou ao Egito, com os seus irmãos e com todos os demais que o tinham acompanhado.
15 Doa aralmba daheinnamba, etehumunilva hevm eishovna, Yosepva mendah pimba sahonam ninginvmi, pi ten nemet indkokla vrinam? Dihi honam esesm pimba velm vinv?
15 Vendo os irmãos de José que seu pai havia morrido, disseram: "E se José guardar rancor contra nós e resolver retribuir todo o mal que lhe causamos? "
16 Wo noinda moa ishonga vimnina, una, aramba pinamba kamba ten nemet ishunnam,
16 Então mandaram um recado a José, dizendo: "Antes de morrer, teu pai nos ordenou
17 yeoa Yosepmoa os ishumnu, heoa maivethara sahoklamoa, nomoa temba nemetva yimba vimninamba. Wo noinda yeoa kana sahoklalmoa maivithinu. Kava ambo andranind lovahmanav Sesoana, temba pina aramba lohmananamba.
17 que te disséssemos o seguinte: ‘Peço-lhe que perdoe os erros e pecados de seus irmãos que o trataram com tanta maldade! ’ Agora, pois, perdoa os pecados dos servos do Deus do teu pai". Quando recebeu o recado, José chorou.
18 Doa sisva etehumunilva hevpa ambmananamba, Yosepnapenam pem vendral vena, umnina, men kava lovahv, oi yena andranind.
18 Depois vieram seus irmãos, prostraram-se diante dele e disseram: "Aqui estamos. Somos teus escravos! "
19 Doa Yosep unna, owai, manapenam, Sesoangas esesmba vevra, kava owai. Manam yimba pemba vivav kanapenamba, owai.
19 José, porém, lhes disse: "Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
20 Yimba ningminivna kam, sahonam hemoa vrelvohra, heva os owai, Sesoa kam kolvrena, wo himba lehra beswonam vena honinda. Hev kamba waiprona homba, manara, himba yem kolvrowolalm vevna, si homeis owousra dalvm pivna aratindimba. Wo mendah beswonam aevulv.
20 Vocês planejaram o mal contra mim, mas Deus o tornou em bem, para que hoje fosse preservada a vida de muitos.
21 Yemba ka dahwol vevav, yena otomotalnahonam. Wo wowonam himba ishunvna, nomba etehumunilva beswonam hillivna, wo indk vithivna, uvna, lehra.
21 Por isso, não tenham medo. Eu sustentarei vocês e seus filhos". E assim os tranqüilizou e lhes falou amavelmente.
22 — ausente —
22 José permaneceu no Egito, com toda a família de seu pai. Viveu cento e dez anos
23 — ausente —
23 e viu a terceira geração dos filhos de Efraim. Além disso, recebeu como seus os filhos de Maquir, filho de Manassés.
24 Doa Yosepm dahavna, etehumunilm unvna, murapeta kamba dahav, heva os manam yimba duus vivav, owai, Sesoa hev yem si wonavav, si yemba wonphovav hona pethariniva. Verava, yemba wongavav Kenan petharam, temba himba nemetva tanamolnam ishunnam pivna simbelm Apraham, pivna eindilm Isakm, wo pivna aralm Yakopm.
24 Antes de morrer José disse a seus irmãos: "Estou à beira da morte. Mas Deus certamente virá em auxílio de vocês e os tirará desta terra, levando-os para a terra que prometeu com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó".
25 Doa henga unna, yeoa kamoa tanamolnam ishumnu, si Sesoava yemba wongarava honaminiva, yeoa os viu, kana kelmoa Kenan petharam iango, di singvewol viu.
25 E José fez que os filhos de Israel lhe prestassem um juramento, dizendo-lhes: "Quando Deus intervier em favor de vocês, levem os meus ossos daqui".
26 Doa Yosepmba os dahana, hevna osomba 110pelara lohmanavna, os hemba dahana. Doa andranind hev ningewol vinamba hevna wevsana, doa petimerava os vindithina. Doata.
26 Morreu José com a idade de cento e dez anos. E, depois de embalsamado, foi colocado num sarcófago no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.