Gênesis 50
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Doa aralmba daheinnamba, Yosepva wenamona sendara otho.
1 Então, José se lançou sobre o rosto de seu pai, e chorou sobre ele, e o beijou.
2 Doa andranindm Isipnindm unna, yeoa kana aramindm ningewol vinu, os pev ten tevivm, osm si nung vevavmoa.
2 E José ordenou aos seus servos, os médicos, que embalsamassem o seu pai; e os médicos embalsamaram Israel.
3 Doa himba os vivnamba, simba 40pelarava vivnamba, os hev ten vivnam. Wo Isipnind wivivna, simba 70pelarava vivnamba.
3 E cumpriram-se-lhe quarenta dias, porque assim se cumprem os dias daqueles que se embalsamam; e os egípcios o choraram setenta dias.
4 Doa wi vepieinamba, Yosep Perotatanam ishunna, kamba indoa vetava, yeoa kuwulm mendeklimoa Peromoa os ishumnu,
4 Passados os dias de seu choro, falou José à casa de Faraó, dizendo: Se agora tenho achado graça aos vossos olhos, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 aramba kanamba dahavnamba, kamba os ishomnavna, ona, manam yimba kamba huiva singvivav Isip petharava, owai, Kenan petharava dioa singviu, ten kav doara pokama nongthonam. Aramba kamba os ishomnanamba, wo Perooa heoa kam nombolvhoara, gavra singvelm, wo henga si kava provav.
5 Meu pai me fez jurar, dizendo: Eis que eu morro; em meu sepulcro, que cavei para mim na terra de Canaã, ali me sepultarás. Agora, pois, te peço, que eu suba, para que sepulte o meu pai; então, voltarei.
6 Doa Perova hellenamba, moa henga ishopra vemnana, ona, gaota, di singviu arapevmindmoa. Yimba os tanamolnam ishomnana.
6 E Faraó disse: Sobe e sepulta o teu pai, como ele te fez jurar.
7 Doa Yosepva ganamba, aralm singvelm, wo himba indkumbi singvelmba angana, indakonda Isipna kuwulva, kuwulna nonoanindva, Isipna mundil,
7 E José subiu para sepultar o seu pai; e subiram com ele todos os servos de Faraó, os anciãos da sua casa e todos os anciãos da terra do Egito,
8 Yoseptatana, Yosepna etehumunilva, wo araltatanamba. Otomotal eva tata nomba deuvra aevulvna di Gosennahalm.
8 como também toda a casa de José, e seus irmãos, e a casa de seu pai; somente deixaram na terra de Gósen os seus meninos, e as suas ovelhas, e as suas vacas.
9 Anganamba, monglava hossra angavna, eva monglava karissra angavna, nomba karisva hosva kevri iangavna.
9 E subiram também com ele tanto carros como gente a cavalo; e o concurso foi grandíssimo.
10 Doa di pulvona Atatra, Yotanpora nohalm, di temba indhanamba witmovpa osora huhul vewol vivnam. Pulvonamba, di lovahthavna, mindnam wuo ovna, wo Yosepva hevna wevsa vevna, minguva mongasal venamba, wi vevna, doa os henga angavna Kenandam.
10 Chegando eles, pois, à eira do espinhal, que está além do Jordão, fizeram um grande e gravíssimo pranto; e fez a seu pai um grande pranto por sete dias.
11 Wo no pethanind Kenannind nungeilnamba, una, pai hona Isipnind mindnam ningminivna mindmba, esvema vivna. Wo noinda no pethamba os ningthivna, Epelmisraim, osm uvna, Isipnind wuo ov.
11 E, vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira do espinhal, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso, chamou-se o seu nome Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 — ausente —
12 E fizeram-lhe os seus filhos assim como ele lhes ordenara,
13 — ausente —
13 pois os seus filhos o levaram à terra de Canaã e o sepultaram na cova do campo de Macpela, que Abraão tinha comprado com o campo, por herança de sepultura, a Efrom, o heteu, em frente de Manre.
14 Doa singvinamba, henga Isip petharam angana mongawulm.
14 Depois, tornou José para o Egito, ele, e seus irmãos, e todos os que com ele subiram a sepultar o seu pai, depois de haver sepultado o seu pai.
15 Doa aralmba daheinnamba, etehumunilva hevm eishovna, Yosepva mendah pimba sahonam ninginvmi, pi ten nemet indkokla vrinam? Dihi honam esesm pimba velm vinv?
15 Vendo, então, os irmãos de José que o seu pai já estava morto, disseram: Porventura, nos aborrecerá José e nos pagará certamente todo o mal que lhe fizemos.
16 Wo noinda moa ishonga vimnina, una, aramba pinamba kamba ten nemet ishunnam,
16 Portanto, enviaram a José, dizendo: Teu pai mandou, antes da sua morte, dizendo:
17 yeoa Yosepmoa os ishumnu, heoa maivethara sahoklamoa, nomoa temba nemetva yimba vimninamba. Wo noinda yeoa kana sahoklalmoa maivithinu. Kava ambo andranind lovahmanav Sesoana, temba pina aramba lohmananamba.
17 Assim direis a José: Perdoa, rogo-te, a transgressão de teus irmãos e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, rogamos-te que perdoes a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando eles lhe falavam.
18 Doa sisva etehumunilva hevpa ambmananamba, Yosepnapenam pem vendral vena, umnina, men kava lovahv, oi yena andranind.
18 Depois, vieram também seus irmãos, e prostraram-se diante dele, e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 Doa Yosep unna, owai, manapenam, Sesoangas esesmba vevra, kava owai. Manam yimba pemba vivav kanapenamba, owai.
19 E José lhes disse: Não temais; porque, porventura, estou eu em lugar de Deus?
20 Yimba ningminivna kam, sahonam hemoa vrelvohra, heva os owai, Sesoa kam kolvrena, wo himba lehra beswonam vena honinda. Hev kamba waiprona homba, manara, himba yem kolvrowolalm vevna, si homeis owousra dalvm pivna aratindimba. Wo mendah beswonam aevulv.
20 Vós bem intentastes mal contra mim, porém Deus o tornou em bem, para fazer como se vê neste dia, para conservar em vida a um povo grande.
21 Yemba ka dahwol vevav, yena otomotalnahonam. Wo wowonam himba ishunvna, nomba etehumunilva beswonam hillivna, wo indk vithivna, uvna, lehra.
21 Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei a vós e a vossos meninos. Assim, os consolou e falou segundo o coração deles.
22 — ausente —
22 José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu José cento e dez anos.
23 — ausente —
23 E viu José os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
24 Doa Yosepm dahavna, etehumunilm unvna, murapeta kamba dahav, heva os manam yimba duus vivav, owai, Sesoa hev yem si wonavav, si yemba wonphovav hona pethariniva. Verava, yemba wongavav Kenan petharam, temba himba nemetva tanamolnam ishunnam pivna simbelm Apraham, pivna eindilm Isakm, wo pivna aralm Yakopm.
24 E disse José a seus irmãos: Eu morro, mas Deus certamente vos visitará e vos fará subir desta terra para a terra que jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 Doa henga unna, yeoa kamoa tanamolnam ishumnu, si Sesoava yemba wongarava honaminiva, yeoa os viu, kana kelmoa Kenan petharam iango, di singvewol viu.
25 E José fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente, vos visitará Deus, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 Doa Yosepmba os dahana, hevna osomba 110pelara lohmanavna, os hemba dahana. Doa andranind hev ningewol vinamba hevna wevsana, doa petimerava os vindithina. Doata.
26 E morreu José da idade de cento e dez anos; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.