Gênesis 48
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Doa Yosepva hellena, aramba uvavul venav. Doa himba aralm engganamba, ombol samblam wongana, Manaseim Evraimim.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Doa aralva hellenamba, ona, omb memba kamba vengsihav. Wo himba saha vrevna pholmba, phonamba, vuhera avna,
2 E alguém participou a Jacó, e disse: Eis que José teu filho vem a ti. E esforçou-se Israel, e assentou-se sobre a cama.
3 os ombolmba ishomnana. Sesoa mendekliva kam seilva phomnana di Lusra Kenan pethara, kam awothona,
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 ona, yetindiva si mindnam phovav. Manara, kav si yemba kolvrowol vevav, wo memba pethava yimba avpa, si kava yetindim kovorahunvav, wo si himba wohvaohuthuivav.
4 E me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Doa Yakopva mendah ishongamnavna, kava yena ombpov samblam ninginv Evraimim Manaseim, yimba men hui Isip petharava towand venamba, kava mendah di kavna pethara aevulvnam. Wo kava os hemba ninginvmoa, kanamba umbeindil sambla owai, kanamba ombol sambla, oi kavna yiveltowond, pethamnal. Wo si yimba pevm kana puewulva moang vinvrava, wo pevna mongo ombolmba manam yimba dembraohvav, owai, hevm moang vinu Evraimim Manaseimangas.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Mongova yimba waiatava ombpovmba, manam yimba dembraohvav kana puewulva. Owai, heoa espeta daha ambo dombvma Evraimina Manaseina englisharini.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Men kava yemba ishomnav avapevnilmba Reselnilmba. Nemetva kava mindnam nengmanavna, wo hemba di Kenan pethara dahanamba, kava mindnam wo vevna. Kava di singvena Eprata mona pethalla, nonam ten kav wonprovnam Mesopotamia petharini. Mani Eprata kembelliniva oklama. (Daipota indhanamba os Epratamba ningthiv Betlehem kembel.)
7 Vindo, pois, eu de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Doa Yakopva Yosepna ombol samblam nongalnamba, aralm osahmana, anna memba ombol samblava?
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 Yosep omnana, memba kana ombol samblava, Sesoa kamba hui holvorombtrahona Isip pethara. Doa aral omnana, hom murapetam wonproo, kava awothowolm vev.
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Henamba novpa sahoklal, himba beswonamba nongalvnamoa, doa hemba mundkola vena. Doa Yosep hevna ombol samblamba murapetam wonpro, eindil sendara othowolna mehtatnahonam.
10 Os olhos de Israel, porém, estavam carregados de velhice, já não podia ver; e fê-los chegar a ele, e beijou-os, e abraçou-os.
11 Wo hev Yosepm omnana, seilva yimba hoai vena, wo kava nengvnamoa, yemba nonglalmba hengava. Heva os Sesoa kamba beswonam vrevna, wo noinda men kava yemba nongalv ombpovnahonam.
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Doa Yosep hevna ombol samblam holvorawolnamba eindilna plisrini, wo hev ku petharam kusithamna aralm.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai, e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Doa Yosep phonamba, hevna ombol samblam kleiharombtia. Mongova sihana englana kevrana, mongova nihana englana kevrana. Doa hev desvhoawolna, Evraimba sihanasis desvhoana eindilna englara, Manasemba nihanasis desvhoana.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Doa eindil hevna engla holothowolinna, awothowolm. Wo boasna himba hevna englam imhravhoawolna, nihamba os gana Evraimna kuram, boaslalna kuram, sihamba os gana Manasena kuram, etelinam.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos propositadamente, não obstante Manassés ser o primogênito.
15 Doa Yakopva mendah ishovna moamba, awothowol vena Yosepm eva otolsamblam, ona, Sesoa hona otolsamblamoa koldombra, ten kana arai eindi doara elohmanavnam, kamba himba desvhuluhmana vevna, veiva daipota men.
15 E abençoou a José, e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia;
16 Wo eva Sesoana ovsongolnindriniva hona otolsamblamoa koldombra, temba kamba ungundna englisriniva mohvenamba. Si indhanamba hona ombol samblamba nungeilvav, unvav, memba umbeindpolva Yakopna, Aprahamna, Isakna, wo si hetindiva mindnam nuweku vevra.
16 O anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pais Abraão e Isaque, e multipliquem-se como peixes, em multidão, no meio da terra.
17 — ausente —
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 — ausente —
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Wo aral omnana, owai, kava nonora, wo mekava yem ishomnav, Manasetindiva si mindnam phovavta, heva os hena boaslalva si mendekli polohvav, wo hetindiva si esvema kekel vethangavav no petharam no petharam.
19 Mas seu pai recusou, e disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; também ele será um povo, e também ele será grande; contudo o seu irmão menor será maior que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 Wo osva Yakopva hevna umbeindil samblam awothowolna, henga unna, si yetindiva mindnam nuweku vevav Israelnindangas. Wo sism Israelnindva indhanam awothowol vivav, himba os unvav, Sesoa yem beswonam vewol vevra, oi hev ten nemet Evraimim Manaseim vewol venam. Os Yakopva hevna umbeindil samblam ishunna, pethamnalva mi gavav, yiveltowondva sis lohvav.
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Doa Yakopva Yosepm ishomnana, yimba nonglav kamba, murapeta kamba doa dahalm vev, heva os Sesoa yemba waiavav, wo yemba henga si waingavav pevna petharam, pevna simbepevna petharam.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Wo yimba garava, yeoa pethamoa nomoa vaohotho Sekemra, temba petha besal lohv. Yem kava kovoraohv, yena etehumunpevmba owai. Kava kavm doa doara ungundna petham muehvena Amornindna pethamba.
22 E eu tenho dado a ti um pedaço da terra a mais do que a teus irmãos, que tomei com a minha espada e com o meu arco, da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.