Gênesis 40

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doa Pero kuwulna andranindrini samblava hev sahonam evevna. Wainpolna kuwuli rotina kuwuli honi Perom sahonam evemnana. Perova Isipnindna mendekli kuwul wulluhunvna, wo honi andranindrini sambla elohmanana.
1 Passado algum tempo, o rei do Egito foi ofendido por dois dos seus servidores, isto é, o chefe dos copeiros, que era encarregado de servir vinho, e o chefe dos padeiros.
2 Wo Pero tandwol ve honi andranindrini samblamba,
2 O rei ficou furioso com os dois
3 doa buiram hemba wolasiha ve, wo no hena buiduvrava, ten Yosepm doara wolaihasihanam.
3 e mandou que fossem postos na cadeia que ficava na casa do capitão da guarda, no mesmo lugar onde José estava preso.
4 Doa buina kuwulva Yosepm omnana, yeoa honamoa indhanarini samblamoa dahwol vevm. Doa no indhanarini samblava diva buirava os ahana esvema i.
4 Eles ficaram muito tempo ali, e o capitão deu a José a tarefa de cuidar deles.
5 Wo himba inungpunung evena, indanam himba evewolvna, wo plalva eva indanam.
5 Certa noite, ali na cadeia, o copeiro e o padeiro tiveram um sonho cada um. E cada sonho queria dizer alguma coisa.
6 Wo Yosepva nongalphonamba simekumbra, wo he nongalna, duus avahav.
6 Quando José veio vê-los de manhã, notou que estavam preocupados.
7 Wo hev osihinna, manara yimba sahonamba duus avahav?
7 Então perguntou: — Por que vocês estão com essa cara tão triste hoje?
8 Wo hev ohomnana, kava inungpunung eveiva, wo huiva indhanariniva owai, ata kamba moamba ishunta inungpunungna plalmba. Doa Yosep unna, Sesoangas heva hev pimba ishunvav no inungpunungna plalmba. Wo kam ihishomnotok pevna inungpunungmom nom.
8 Eles responderam: — Cada um de nós teve um sonho, e não há ninguém que saiba explicar o que esses sonhos querem dizer. — É Deus quem dá à gente a capacidade de explicar os sonhos — disse José. — Vamos, contem o que sonharam.
9 Doa wainpolna kuwul ishomnana hemba. Hev ona, kanamba inungpunungva os, murapetava kava nonglana grevweselm.
9 Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho. Ele disse: — Sonhei que na minha frente havia uma
10 Nomba klalva samblamong liavna. Doa mothol venamba, vlel peholothonamba, wo sesel ve, movol ketha lelnam. Wo nihil vena, venamba, aembul ksuvho doa.
10 que tinha três galhos. Assim que as folhas saíam, apareciam as flores, e estas viravam uvas maduras.
11 Wo kava mokva Peronamba wulluhvna, doa ka pueite grevna movolva, wo englana kelvowol ve, wo wainpolva pihavna di mokra. Wo os kava vrahona Peromba kavna kuwulmba.
11 Eu estava segurando o copo do rei; espremia as uvas no copo e o entregava ao rei.
12 Wo Yosep ona, hona inungpunungna plalmomba os, grevklalva samblamongova liav, osm lehvrev simba samblamong.
12 José disse: — A explicação é a seguinte: os três galhos são três dias.
13 Nomba simba samblamongova vepiarava, wo Perova yenamba wevsakoklamba si os maivethavav, wo yemba buiriniva wolaihangavav. Wo osva yemba henga Perova hevna andramba wolaihasihavav, daha Perom wainoa moknahonam vrahovav, nemet ten pev kuwul wulluhunam wainpolna andranindm.
13 Daqui a três dias o rei vai mandar soltá-lo. Você vai voltar ao seu trabalho e servirá vinho ao rei, como fazia antes.
14 Hello beswonam, yimba osva avrava, daha kamoa nengmanavm, kam wavra vovhoamnavrava, wo Perom os ishomno, Yosepva yena buirava nembaipeta avma, doa wolaihapho.
14 Porém, quando você estiver muito bem lá, lembre de mim e por favor tenha a bondade de falar a meu respeito com o rei, ajudando-me assim a sair desta cadeia.
15 Manara, seilva nemetva indhanamba kamba nis ambo waiambna kavna pethariniva, Hiprunindna pethariniva homba, kava ophonamoa. Wo eva hona petharava mana vemamba kava venamoa, wo kamba ombamora huiva bui vina. Doa kaoa pholahangara.
15 A verdade é que foi à força que me tiraram da terra dos hebreus e me trouxeram para o Egito; e mesmo aqui no Egito não fiz nada para vir parar na cadeia.
16 Doa rotina kuwul hellena, inungpunungmom besal hevm lehra, wo Yosepm ishomnana, kava eva os inungpunung veita. Honamba os, kava sumbva samblamong kura ingavna,
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a explicação era boa, disse: — Eu também tive um sonho. Sonhei que estava carregando na cabeça três cestos de pão.
17 wo merava senamba rotiva snanovna snanovna pilivhoana, kav vewol venam. Wo Pero kuwulva ata nevav. Heva os tuawa hlavna honamba rotiva sumbriniva.
17 No cesto de cima havia todo tipo de comidas assadas que os padeiros fazem para o rei. E as aves vinham e comiam dessas comidas.
18 Wo Yosep ona, hona inungpunungmomba os lohv, sumbva samblamongova euvhalohv, osm lehvrev simba samblamong.
18 José explicou assim: — O seu sonho quer dizer isto: os três cestos são três dias.
19 Nomba simba samblamongova vepiarava, doa os Perova yemba wolaihaphovav hona buiduvriniva, doa yena kuwulva kovho. Wo yena nihilva tiklara vendkleihavav, wo tuawa yenamba nihilva wuhhlahalv vewuvav.
19 Daqui a três dias o rei vai soltá-lo e vai mandar cortar a sua cabeça. Depois o seu corpo será pendurado num poste de madeira, e as aves comerão a sua carne.
20 Doa simba samblamong venamba, Perova ona, innemba ata hlavav deti honanamangasm, avamba kamba doarava honanam lengna. Wo himba hevna andranindm ishunna. Wo no wainpolna kuwulm waipro, eva no rotina kuwulm waipro buirini, wo honi andranindrini samblamba indthoawol vinna hena mongo andranindna novra.
20 Três dias depois o rei comemorou o seu aniversário, oferecendo um banquete a todos os seus funcionários. Ele mandou soltar o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros e deu ordem para que viessem ao banquete. E aconteceu exatamente o que José tinha dito: o rei fez com que o copeiro voltasse ao seu antigo trabalho de servir vinho ao rei e mandou que o padeiro fosse executado.
21 Wo Pero wainpolna kuwulmba velaihangana hevnam andram, os seilm ten doara hev andra vevnam.
21 — ausente —
22 Wo rotina kuwulnamba kuwul kovhoamna, vendkleihina. Perova os vinna, ten Yosep inungpunung plalmomba seilm doara ishunnam.
22 — ausente —
23 Heva os wainpolna kuwulva hengava nengmananamoa Yosepmba, owai, maivethana.
23 Porém o chefe dos copeiros não lembrou de José; esqueceu dele completamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.