Gênesis 25
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Doa Aprahamba ongamba mongom henga vrana, nihilva Ketura,
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 wo himba towand evena ombolm, Simran, Yoksan, Metan, Mitian, Ispak, Suwa.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Wo sisva Yoksanmba luhunna Sepana Detanna aral, wo Detanmba simbel luhunna Asurnindna, Letusnindna, Leumnindna.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 Wo Mitianmba nomba sis aralva luhunna Epana, Eperna, Hanokna, Apitana, Eltana. Memba Keturatindi.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 — ausente —
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 — ausente —
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 Doa Aprahamnamba osomba 175pelara os lohmanana,
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 doa os wohdahana.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 Doa ombol sambla Isaki Ismaeli esingvena di mella honmera, os ningthiv Makpela. Melva nomba di pethara lohv Mamrera nohalm, ten okomba pholohvm.
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 Pethava nomba Evronna englisra seilva lohvna, himba Hitnindrini Soharna ombol. Wo himba doara Aprahamba kovorahona, wo Aprahamba di dembrahona, doa hevna ongalmba Saramba di os singvena.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Doa Isaki Ismaeli hevna aralmba di esingvenamba, wo Isakva di wohana no pethara, ten tovalp lohvnam, os ningthivna Sesoana tovalp. Wo Sesoa kolvrevna.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Doa Ismaelva Aprahamna ombol lohna, temba Hakarva lengnamba, Hakarva nomba Isipongorini ana, Sarana andranind unguvlirini.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 Wo Ismaelna ombolva os phona, yivel venamba kalel, Nepaiot, Ketar, Atpel, Mipsam,
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Misma, Duma, Masa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hatat, Tema, Yetur, Napis, Ketema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Memba indhanana simbelva 12pelara lovahvna. Wo pethava, kembelva henamba, indhanamba os nengthawol vinvna indakonda simbelna nihilm.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 Doa Ismaelva osomba 137pelara venamba, doa os hemba dahana.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 Wo hetindiva di aevluwul vevna Havilara hovra Surra, di Asiria pethamonara aevluwul vevna, ten okomba pholohvm Isipnahalm. Himba indanam aevluwul vevna, Aprahamtindiva indanam aevluwul vevna, manara, himba daosnind avna.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 Memba moamba Isakna Aprahamna ombolna.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 Isaknamba osomba os lohmanavna 40pelara, wo os Repekamba vrana. Repekava nomba Betuelna mol, Lapanna muskovol. Betuelva nomba Aramnindrini di lohvna Mesopotamia pethara.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Doa Repekava phal avna, wo tlal Yawem osahmanavna nom. Doa himba hellenamba, wo Repekava ena vethana,
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 otolva sambla ihilmanavna emerava, hevm epishawolvna.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 Yawe omnana, si yimba lengwolvav, si indakonda ahawolvav, si hevm ehelvawollahavav. Mongova si andral avav, mongova si oiel avav. Wo eteltindiva boaslaltindina keusingi si avav.
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Doa henanam osoa ambo kelathamnavna, wo otol samblamba os lengwolna, tuendisrini samblam.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 Yiveltowondva nih aembuna, wo nihtovpa mindnam tatana, os awona Esaum.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Sisminiva doara etelna munngulm wohkek vethanamba, os elengepewolna, awona Yakopm. Isakna osomba os lohvna 60pelara, nonamba ombol samblamba avalva lengwolvnamba.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 Doa tuendisrini samblam mendekli vewolna. Esauva tatawonga lohvna, himba deuvrava avnamoa. Wo Yakopva owai, himba deuvrangas awol vevna.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 Aralva Isakva Esaumangas nengmanavna mindnamba, manara tatamba nihilangas himba aipra venavna. Wo avalva Repekava Yakopm nengmanavna mindnamba.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Doa Yakopva blekra weihavna katangba, Esauva nomini provna nesarini. Pon venavnamba,
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 noinda boaslalm omnavna, kam waihao noi aembulpol.
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 Doa boaslal omnana, manapenam ata kava yemba wainevav. Heva os boasna yeoa kamoa tanamolnam ishomno, os pina aramba daheintava, puewulva kainda si nalohvav, yeindava owai. Kava osm loholm vev yiveltowondalm.
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Doa etel omnana, lehra, murapeta kamba ponda dahav, arana mana vemamba si kamba kolvrevavmoa osva.
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 Doa boaslal omnana, boasna kam tanamolnam wohishomno, ata kava yemba wainevav. Doa etel tanamolnam ishomnana, puewulva pina aranamba si yeindangas nalohvav.
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Doa boaslalva wainena roti katangpol, nenamba, os pholahangana. Esauva osva beswonamba nengvnamoa, yiveltowondva ka lohv, owai. Wo himba beswonamba nengvnamoa tanamolmomba, temba Sesoava aralmba ishomnanamba doarava. Esauna mongova nihilva Etom, osm uvna aembul, manara, katangpw aembul nenamba.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.