Gênesis 21
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 — ausente —
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 — ausente —
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 Aralva awona Isakm,
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 wo ombolva 8pelara simba piengiliha vunganamba, aralva nihtovpa os kovhoamnana, os Sesoa seilm ten ishomnanam.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 Aralna osomba os lohna 100pelara, otolva os polamnana.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Avalva Sarava os ishomnana, honamba Sesoa kamba venana, noinda kava otolmba holvorana, osm kaoa beswonam avra, indk vethavra, los ovra. Noinda awona Isakmba. Isakva osm uv, los ov.
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 An kanamba tlalmba ishomnana osva, ongapevpa yenamba si otolva sleihavav, tet daohvav owai. Wo men kava vev putowaina.
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 Doa ombolva Isakva mendekli venamba, tetva putlahavnamba, wo nonamba aralva innemba mindnam dembhinvna, hlalm.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 Doa Aprahamna otol samblava mueri evevna Isakiva Ismaeliva. Ismaelva nomba Hakar doara sleihana Aprahaminda, Hakarva nomba Isipongorini. Doa Sarava nongalnamba, ona, pai, Ismaelva loumona opipahav Isakmba,
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 tlalm omnana, yeoa Hakarmoa andranind unguvlirinimoa wohwuleihalahangao honaminioa. Ombolnahonam wohwolanga veo, manara, yemba si daharava, wo nonamba puewulva yenamba Isakna englara si nalohvav, kavna ombolinda. Kava ovov, yenapuwulva Ismaelna englisrava si espetava nalohvavmoa.
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 Doa Aprahamba hellenamba, himba mindnam duus vevna, ona Ismaelva nomba kanamba ombol.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 Doa Sesoava Aprahamba os ishomnana, manam yimba duus vevav, ambo vengas veo, os ten ongapev ishovm. Noinda veo, Isaktindiva si mindnam phovav, os nemet ten kav yem tanamolnam wohishomnanam. Hengas si yetindiva wohavav.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 Wo Ismaelmba kava awothovav, wo hetindiva si mindnam phovav, manara, temba yena ombolta eva.
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 Doa simolnamba Aprahamba Hakarm inne dembrahona, pomba longwol vemnanamba, doa lura hohlomna, omnana, yeoa ombpovm waingao. Doa himba nominiva venamba, pethakoklara di lohmana vevna Bersepara, diva pomba owai, liku vevnamoa.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 Wo himba pomba enepianamba, doa ombolmba pethara desvhoana wusivulla.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 Desvhoanamba, dom oklapetam hevpa ganamba, doa di avhoana, ona, kavna otolmindmba kava nonglavavmoa osva. Doa hevpa avhoanamba, wo vawovna.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 Doa Sesoa hellenamba, wo senamini Sesoana ovsongolnindrini ishopiha vemnana os, Hakar, manam yimba mindnamba duus vevav, Sesoa doa hellei ombpovpa.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Yeoa phovm, phorava, dom garava, ombpovm omnarava, kleihawulluhmana veo. Si kava hemba awothovav, wo hetindiva si mindnam phovav.
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 Doa Sesoava mana vema vemnana, wo he beswonam nonglana, pai, pomba ten liv. Doa pomba longwol venamba, ombolm waine.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 Doa Sesoa ombolmba kolvrena, wo himba mendekli venamba,
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 di pethakoklara himba avna Paranda, wo himba tatawonga lohvna. Avalva ungevlirinim suihanamba, waipro ombolindam, Isipongorinim.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 Doa nonamba Apimelekva mendekli henga nengmananamba Aprahamba, doa hevna valgonindna kuwulm Pikolm wainga, Aprahaminda di waipho. Ona, doa kava lihai, Sesoanapopol yimba vev andrava mani mani mani.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Wo noinda, yeoa kamoa tanamolnam ishomno, osva si yimba kamba deswuhowol vevavmoa, kam eva kavna otolm, kavna sespalm. Yemba kava beswonamangas vevrav, wo noinda yemba kava osva ishomnav, yeoa kamoa beswonam vevravm, kam kavna pethanindm.
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 Doa Apraham henga omnana, si kava os vinvavta yetatanamba.
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 Doa hev Apimelekm omnana, tovalpva ten lohv, kav doara tuveinamba, wo sisva andranindva yenamba ambanamba, una, kana, wo kana andranindm engilna.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 Doa Apimelek henga ona, memba seilnovra kava hellev snamba, yimba doarava kamba omnanamoa, wo noinda kava tit vena.
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 Doa Aprahamba sapim sipsipm holvorombrahona Apimelekm, doa omnana, pimba si beswonam pivmba wohevevra.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 Doa henga Aprahamba sipsipm huhul vevna 7pelara, avalangas.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 Wo Apimelek ona, manara hevpa yimba huhul vev?
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 Wo Aprahamba ona, yemba kava holvorombraholm vev, wo yimba holvorombol vetava, yimba osva unvav, tovalpva nomba Aprahamna.
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 Wo Apimelek holvorombol venamba, wo noinda tovalpva nomba osva ningthiv Bersepa, osm uv, tovalpmomba doa ihishona.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 Doa Aprahamiva Apimelekiva moamba ihishoepianamba, Apimelek henga hevna kembellam gana, Pikolm waingana. Apimelekva nomba himba kuwul wulluhunvna Pilistianindna.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Doa Apraham ti endhana di pora murapeta Bersepara, doa Yawem sembayang vemnana, ona, yimba mendekli, yimba si wuleihavavmoa.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 Wo Aprahamba di Bersepara mindnam alohna, Pilistianindna pethara.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.