Gênesis 21
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 — ausente —
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 — ausente —
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 Aralva awona Isakm,
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 wo ombolva 8pelara simba piengiliha vunganamba, aralva nihtovpa os kovhoamnana, os Sesoa seilm ten ishomnanam.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Aralna osomba os lohna 100pelara, otolva os polamnana.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Avalva Sarava os ishomnana, honamba Sesoa kamba venana, noinda kava otolmba holvorana, osm kaoa beswonam avra, indk vethavra, los ovra. Noinda awona Isakmba. Isakva osm uv, los ov.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 An kanamba tlalmba ishomnana osva, ongapevpa yenamba si otolva sleihavav, tet daohvav owai. Wo men kava vev putowaina.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 Doa ombolva Isakva mendekli venamba, tetva putlahavnamba, wo nonamba aralva innemba mindnam dembhinvna, hlalm.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Doa Aprahamna otol samblava mueri evevna Isakiva Ismaeliva. Ismaelva nomba Hakar doara sleihana Aprahaminda, Hakarva nomba Isipongorini. Doa Sarava nongalnamba, ona, pai, Ismaelva loumona opipahav Isakmba,
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 tlalm omnana, yeoa Hakarmoa andranind unguvlirinimoa wohwuleihalahangao honaminioa. Ombolnahonam wohwolanga veo, manara, yemba si daharava, wo nonamba puewulva yenamba Isakna englara si nalohvav, kavna ombolinda. Kava ovov, yenapuwulva Ismaelna englisrava si espetava nalohvavmoa.
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 Doa Aprahamba hellenamba, himba mindnam duus vevna, ona Ismaelva nomba kanamba ombol.
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 Doa Sesoava Aprahamba os ishomnana, manam yimba duus vevav, ambo vengas veo, os ten ongapev ishovm. Noinda veo, Isaktindiva si mindnam phovav, os nemet ten kav yem tanamolnam wohishomnanam. Hengas si yetindiva wohavav.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Wo Ismaelmba kava awothovav, wo hetindiva si mindnam phovav, manara, temba yena ombolta eva.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 Doa simolnamba Aprahamba Hakarm inne dembrahona, pomba longwol vemnanamba, doa lura hohlomna, omnana, yeoa ombpovm waingao. Doa himba nominiva venamba, pethakoklara di lohmana vevna Bersepara, diva pomba owai, liku vevnamoa.
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 Wo himba pomba enepianamba, doa ombolmba pethara desvhoana wusivulla.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Desvhoanamba, dom oklapetam hevpa ganamba, doa di avhoana, ona, kavna otolmindmba kava nonglavavmoa osva. Doa hevpa avhoanamba, wo vawovna.
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 Doa Sesoa hellenamba, wo senamini Sesoana ovsongolnindrini ishopiha vemnana os, Hakar, manam yimba mindnamba duus vevav, Sesoa doa hellei ombpovpa.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Yeoa phovm, phorava, dom garava, ombpovm omnarava, kleihawulluhmana veo. Si kava hemba awothovav, wo hetindiva si mindnam phovav.
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Doa Sesoava mana vema vemnana, wo he beswonam nonglana, pai, pomba ten liv. Doa pomba longwol venamba, ombolm waine.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 Doa Sesoa ombolmba kolvrena, wo himba mendekli venamba,
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 di pethakoklara himba avna Paranda, wo himba tatawonga lohvna. Avalva ungevlirinim suihanamba, waipro ombolindam, Isipongorinim.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 Doa nonamba Apimelekva mendekli henga nengmananamba Aprahamba, doa hevna valgonindna kuwulm Pikolm wainga, Aprahaminda di waipho. Ona, doa kava lihai, Sesoanapopol yimba vev andrava mani mani mani.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Wo noinda, yeoa kamoa tanamolnam ishomno, osva si yimba kamba deswuhowol vevavmoa, kam eva kavna otolm, kavna sespalm. Yemba kava beswonamangas vevrav, wo noinda yemba kava osva ishomnav, yeoa kamoa beswonam vevravm, kam kavna pethanindm.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Doa Apraham henga omnana, si kava os vinvavta yetatanamba.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Doa hev Apimelekm omnana, tovalpva ten lohv, kav doara tuveinamba, wo sisva andranindva yenamba ambanamba, una, kana, wo kana andranindm engilna.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Doa Apimelek henga ona, memba seilnovra kava hellev snamba, yimba doarava kamba omnanamoa, wo noinda kava tit vena.
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 Doa Aprahamba sapim sipsipm holvorombrahona Apimelekm, doa omnana, pimba si beswonam pivmba wohevevra.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 Doa henga Aprahamba sipsipm huhul vevna 7pelara, avalangas.
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Wo Apimelek ona, manara hevpa yimba huhul vev?
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 Wo Aprahamba ona, yemba kava holvorombraholm vev, wo yimba holvorombol vetava, yimba osva unvav, tovalpva nomba Aprahamna.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Wo Apimelek holvorombol venamba, wo noinda tovalpva nomba osva ningthiv Bersepa, osm uv, tovalpmomba doa ihishona.
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 Doa Aprahamiva Apimelekiva moamba ihishoepianamba, Apimelek henga hevna kembellam gana, Pikolm waingana. Apimelekva nomba himba kuwul wulluhunvna Pilistianindna.
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 Doa Apraham ti endhana di pora murapeta Bersepara, doa Yawem sembayang vemnana, ona, yimba mendekli, yimba si wuleihavavmoa.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 Wo Aprahamba di Bersepara mindnam alohna, Pilistianindna pethara.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.