Gênesis 18

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doa Aprahamba mendah wonavna di sahitsingi Mamreinda, Yaweva nonglaphona os. Okombava hovrahovra lohvna, wo Aprahamba tuvra lailduvra avna,
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 wo nonglana, tendomba samblamong di lovahvna murapeta.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 unna, mendekli, lehra yimba ambv, manam yimba nisva khovav, kainda hui saivo,
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 wusivulla hui aevultho. Pomba ata kava yemba wulkeinvav, monglam nonam poswolalm,
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 wo innepeta aiv ata kava boasna yemba wonnevav. Nokara daha ango. Yimba kana deuvram ambeiva, wo yemba kava dahwolalm vev. Doa himba una, lehra, kava saivoi.
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 Doa Aprahamba henga lelnam lailduvra sihanamba, ongalm omnana, plawa mindnam dombo, nona lelnam roti besalangas weiho, wou.
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 Doa nomini venamba, dem sapitatanaindam engilgana, otolm indthoamnana andranindrinim, holvora, omnana, miklerava, puso. Puspiarava, os weiho lelnam. Sapiotolva nomba naembulna, wo hevm tondombamba.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Tatamba tanamba, Apraham dombe tata, sapina tetpw, ingeine nom samblamongo indhanam. Dembhakeine, samblamongo indhana noi hlana, Aprahamba hevpa tisingi lohvna murapeta.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 Doa himba Aprahamba umnina, ongapevpa yenamba Saramba hi av? Unna, ten lailduvra av.
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Doa mongo herini ishomnana, weisva 12pelarava si khuawol verava, wo nonamba kava henga si os provav, wo nonamba Sarava si os lengvav tuendisrinimba.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 — ausente —
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Doa nomba tendoriniva Yawe, wo hev henga Aprahamba ishomnana, es hevpa ongapevpa los omnav, es hevpa himba oi, si kava tanamolnam lengvavmi, doa kamba mundkolatov vev?
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 Wo Sesoava manam eva owai vewol vev! Doa kava yemba ishomni, weisva 12pelarava khuawol vevrava, wo si os kava henga provav, wo nonam Sarava tuendisrinimba si lengvav.
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Doa Sarava pem vevna, ona, owai, kava los omnimoa, wo Sesoa omnana, eie doa yimba los oi.
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 Doa tendomba nomba samblamongova angalm vevna, wo Apraham nungingavna, venamba, di pulvona lumbulla, di lovahthanamba, nomini nonglapuv vena Sotom kembelmba.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 Doa Yawe nengna, Sotomnindmba kava engilpiangalm vev, ata kava ishomnavav Aprahamba, manam kava komandhavav moamba.
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Manara, hetindiva si mindnam phovav, si keknamangas avav. Wo pethanindmba indkumbimba himba si awothowol vevav kananapopol.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 Hemangas kava pusvundthoana, osva himba beswonam si hevna otomotalmba wonavav, wo kana moam ishomana vinvra, osva heoa beswonam wevsam engivra, hillivra. Wo himba osva vivrava, kava hemba os vinvav, temba kava Aprahamba doarava tanamolnam ishomnanamba.
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Yaweva os nengnamba, doa Aprahamba omnana, kava doa hellena, Sotomnindva Gomoranindva honamba sahokla vilangav, eva moakokla ishulangav.
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 Daipota kaoa nongarava, ora tanam.
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 Doa tendomba nomba samblava dasvholaha engana Sotom monara, wo Yawe hev mendah Aprahami di elohvna monara.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 Doa Aprahamba murapeta Yawem omnana, es hevpa yimba indhanamba besalmba sahokla vewol vevavma, owai.
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Besal indhanamba 50pelarava aevultava, es hevpa yimba kembelnindm indkumbim wohindkokla vewol vevavma, owai, ambo nombolvhoawol veo indkumbim.
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 Kava nonora, yimba indhanamba indkumbimba lesvhoawol vev. Wo yimba sesnam indkokla vewol vev indhanakoklamba, besalnindmba owai, yimba sesnamba vewol vinvmoa. Yenamba wevsava besal hevm lohv.
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 Doa Yawe hellenamba, omnana, lehra, besal indhanamba kava nongaltava, 50pelarava aevultava, kava kembelnindm indkumbim osva wuleihinvav, owai vinvav, besal indhanainda kava wohwuleihinvav indkumbimba, wohindkokla vewolalmba.
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 Doa henga Aprahamba Yawem omnana, mendekli, kam helletok, mani kava besalma, oi ata kava yemba osahmanavav, heva os yemba kava isholm venav.
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 Yimba besal indhanamba diva nongaltava, 45pelarava aevultava, 50pelarava owai, wo es hevpa, yimba kembelnindm indkumbimba engilpiangavavma?
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 Doa Apraham henga omnana, besal indhanamba 40pelarava aevultava, yimba nongaltava, wo es hevpa yimba vinvav? Doa Yawe henga omnana, 40pelarava aevultava, kava indkumbim osva pewolehawol vevav.
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 Doa henga Apraham omnana, mendekli kam helletok, wo manam yimba kamba koasvevav. Kava mendah nengaomana vev honamba. Besal indhanamba yimba nongaltava, 30pelarava aevultava, wo es hevpa? Yawe omnana, owai, kava osva indkumbim pewolehawol vevav.
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 Doa Aprahamba mendah ishomnavna, yemba mendah kava isholm venav, wo manam yimba kamba koasvevav. Besal indhanamba yimba 20pelarva nongaltava, wo es hevpa? Yawe omnana, osva kava indkumbim hem pewolehawol vevav.
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 Doa Aprahamba henga omnana, manam yimba kamba koasvevav, wo hengava kava yemba ishomnavavmoa honamba, owai. Besal indhanamba yimba nongaltava 10pelarava, wo es hevpa?
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 Doa himba ihishopianamba, Yaweva dasvholahangana, wo Aprahamba deuvram hevindam henga gana.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.