Gênesis 18
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Doa Aprahamba mendah wonavna di sahitsingi Mamreinda, Yaweva nonglaphona os. Okombava hovrahovra lohvna, wo Aprahamba tuvra lailduvra avna,
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 wo nonglana, tendomba samblamong di lovahvna murapeta.
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 unna, mendekli, lehra yimba ambv, manam yimba nisva khovav, kainda hui saivo,
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 wusivulla hui aevultho. Pomba ata kava yemba wulkeinvav, monglam nonam poswolalm,
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 wo innepeta aiv ata kava boasna yemba wonnevav. Nokara daha ango. Yimba kana deuvram ambeiva, wo yemba kava dahwolalm vev. Doa himba una, lehra, kava saivoi.
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 Doa Aprahamba henga lelnam lailduvra sihanamba, ongalm omnana, plawa mindnam dombo, nona lelnam roti besalangas weiho, wou.
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 Doa nomini venamba, dem sapitatanaindam engilgana, otolm indthoamnana andranindrinim, holvora, omnana, miklerava, puso. Puspiarava, os weiho lelnam. Sapiotolva nomba naembulna, wo hevm tondombamba.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Tatamba tanamba, Apraham dombe tata, sapina tetpw, ingeine nom samblamongo indhanam. Dembhakeine, samblamongo indhana noi hlana, Aprahamba hevpa tisingi lohvna murapeta.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Doa himba Aprahamba umnina, ongapevpa yenamba Saramba hi av? Unna, ten lailduvra av.
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 Doa mongo herini ishomnana, weisva 12pelarava si khuawol verava, wo nonamba kava henga si os provav, wo nonamba Sarava si os lengvav tuendisrinimba.
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 — ausente —
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 — ausente —
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Doa nomba tendoriniva Yawe, wo hev henga Aprahamba ishomnana, es hevpa ongapevpa los omnav, es hevpa himba oi, si kava tanamolnam lengvavmi, doa kamba mundkolatov vev?
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 Wo Sesoava manam eva owai vewol vev! Doa kava yemba ishomni, weisva 12pelarava khuawol vevrava, wo si os kava henga provav, wo nonam Sarava tuendisrinimba si lengvav.
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Doa Sarava pem vevna, ona, owai, kava los omnimoa, wo Sesoa omnana, eie doa yimba los oi.
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 Doa tendomba nomba samblamongova angalm vevna, wo Apraham nungingavna, venamba, di pulvona lumbulla, di lovahthanamba, nomini nonglapuv vena Sotom kembelmba.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Doa Yawe nengna, Sotomnindmba kava engilpiangalm vev, ata kava ishomnavav Aprahamba, manam kava komandhavav moamba.
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 Manara, hetindiva si mindnam phovav, si keknamangas avav. Wo pethanindmba indkumbimba himba si awothowol vevav kananapopol.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Hemangas kava pusvundthoana, osva himba beswonam si hevna otomotalmba wonavav, wo kana moam ishomana vinvra, osva heoa beswonam wevsam engivra, hillivra. Wo himba osva vivrava, kava hemba os vinvav, temba kava Aprahamba doarava tanamolnam ishomnanamba.
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 Yaweva os nengnamba, doa Aprahamba omnana, kava doa hellena, Sotomnindva Gomoranindva honamba sahokla vilangav, eva moakokla ishulangav.
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 Daipota kaoa nongarava, ora tanam.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 Doa tendomba nomba samblava dasvholaha engana Sotom monara, wo Yawe hev mendah Aprahami di elohvna monara.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 Doa Aprahamba murapeta Yawem omnana, es hevpa yimba indhanamba besalmba sahokla vewol vevavma, owai.
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 Besal indhanamba 50pelarava aevultava, es hevpa yimba kembelnindm indkumbim wohindkokla vewol vevavma, owai, ambo nombolvhoawol veo indkumbim.
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Kava nonora, yimba indhanamba indkumbimba lesvhoawol vev. Wo yimba sesnam indkokla vewol vev indhanakoklamba, besalnindmba owai, yimba sesnamba vewol vinvmoa. Yenamba wevsava besal hevm lohv.
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Doa Yawe hellenamba, omnana, lehra, besal indhanamba kava nongaltava, 50pelarava aevultava, kava kembelnindm indkumbim osva wuleihinvav, owai vinvav, besal indhanainda kava wohwuleihinvav indkumbimba, wohindkokla vewolalmba.
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 Doa henga Aprahamba Yawem omnana, mendekli, kam helletok, mani kava besalma, oi ata kava yemba osahmanavav, heva os yemba kava isholm venav.
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Yimba besal indhanamba diva nongaltava, 45pelarava aevultava, 50pelarava owai, wo es hevpa, yimba kembelnindm indkumbimba engilpiangavavma?
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Doa Apraham henga omnana, besal indhanamba 40pelarava aevultava, yimba nongaltava, wo es hevpa yimba vinvav? Doa Yawe henga omnana, 40pelarava aevultava, kava indkumbim osva pewolehawol vevav.
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Doa henga Apraham omnana, mendekli kam helletok, wo manam yimba kamba koasvevav. Kava mendah nengaomana vev honamba. Besal indhanamba yimba nongaltava, 30pelarava aevultava, wo es hevpa? Yawe omnana, owai, kava osva indkumbim pewolehawol vevav.
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Doa Aprahamba mendah ishomnavna, yemba mendah kava isholm venav, wo manam yimba kamba koasvevav. Besal indhanamba yimba 20pelarva nongaltava, wo es hevpa? Yawe omnana, osva kava indkumbim hem pewolehawol vevav.
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 Doa Aprahamba henga omnana, manam yimba kamba koasvevav, wo hengava kava yemba ishomnavavmoa honamba, owai. Besal indhanamba yimba nongaltava 10pelarava, wo es hevpa?
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 Doa himba ihishopianamba, Yaweva dasvholahangana, wo Aprahamba deuvram hevindam henga gana.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.