Gênesis 18
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF
1 Doa Aprahamba mendah wonavna di sahitsingi Mamreinda, Yaweva nonglaphona os. Okombava hovrahovra lohvna, wo Aprahamba tuvra lailduvra avna,
1 Depois apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, no calor do dia
2 wo nonglana, tendomba samblamong di lovahvna murapeta.
2 E levantou os seus olhos, e olhou, e eis três homens em pé junto a ele. E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à terra,
3 unna, mendekli, lehra yimba ambv, manam yimba nisva khovav, kainda hui saivo,
3 E disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 wusivulla hui aevultho. Pomba ata kava yemba wulkeinvav, monglam nonam poswolalm,
4 Que se traga já um pouco de água, e lavai os vossos pés, e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 wo innepeta aiv ata kava boasna yemba wonnevav. Nokara daha ango. Yimba kana deuvram ambeiva, wo yemba kava dahwolalm vev. Doa himba una, lehra, kava saivoi.
5 E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
6 Doa Aprahamba henga lelnam lailduvra sihanamba, ongalm omnana, plawa mindnam dombo, nona lelnam roti besalangas weiho, wou.
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faze bolos.
7 Doa nomini venamba, dem sapitatanaindam engilgana, otolm indthoamnana andranindrinim, holvora, omnana, miklerava, puso. Puspiarava, os weiho lelnam. Sapiotolva nomba naembulna, wo hevm tondombamba.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 Tatamba tanamba, Apraham dombe tata, sapina tetpw, ingeine nom samblamongo indhanam. Dembhakeine, samblamongo indhana noi hlana, Aprahamba hevpa tisingi lohvna murapeta.
8 E tomou manteiga e leite, e a vitela que tinha preparado, e pôs tudo diante deles, e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 Doa himba Aprahamba umnina, ongapevpa yenamba Saramba hi av? Unna, ten lailduvra av.
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda.
10 Doa mongo herini ishomnana, weisva 12pelarava si khuawol verava, wo nonamba kava henga si os provav, wo nonamba Sarava si os lengvav tuendisrinimba.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 — ausente —
11 E eram Abraão e Sara já velhos, e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 — ausente —
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Doa nomba tendoriniva Yawe, wo hev henga Aprahamba ishomnana, es hevpa ongapevpa los omnav, es hevpa himba oi, si kava tanamolnam lengvavmi, doa kamba mundkolatov vev?
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?
14 Wo Sesoava manam eva owai vewol vev! Doa kava yemba ishomni, weisva 12pelarava khuawol vevrava, wo si os kava henga provav, wo nonam Sarava tuendisrinimba si lengvav.
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Doa Sarava pem vevna, ona, owai, kava los omnimoa, wo Sesoa omnana, eie doa yimba los oi.
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 Doa tendomba nomba samblamongova angalm vevna, wo Apraham nungingavna, venamba, di pulvona lumbulla, di lovahthanamba, nomini nonglapuv vena Sotom kembelmba.
16 E levantaram-se aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 Doa Yawe nengna, Sotomnindmba kava engilpiangalm vev, ata kava ishomnavav Aprahamba, manam kava komandhavav moamba.
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Manara, hetindiva si mindnam phovav, si keknamangas avav. Wo pethanindmba indkumbimba himba si awothowol vevav kananapopol.
18 Visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Hemangas kava pusvundthoana, osva himba beswonam si hevna otomotalmba wonavav, wo kana moam ishomana vinvra, osva heoa beswonam wevsam engivra, hillivra. Wo himba osva vivrava, kava hemba os vinvav, temba kava Aprahamba doarava tanamolnam ishomnanamba.
19 Porque eu o tenho conhecido, e sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para agir com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 Yaweva os nengnamba, doa Aprahamba omnana, kava doa hellena, Sotomnindva Gomoranindva honamba sahokla vilangav, eva moakokla ishulangav.
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 Daipota kaoa nongarava, ora tanam.
21 Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
22 Doa tendomba nomba samblava dasvholaha engana Sotom monara, wo Yawe hev mendah Aprahami di elohvna monara.
22 Então viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor.
23 Doa Aprahamba murapeta Yawem omnana, es hevpa yimba indhanamba besalmba sahokla vewol vevavma, owai.
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Besal indhanamba 50pelarava aevultava, es hevpa yimba kembelnindm indkumbim wohindkokla vewol vevavma, owai, ambo nombolvhoawol veo indkumbim.
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás também, e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que estão dentro dela?
25 Kava nonora, yimba indhanamba indkumbimba lesvhoawol vev. Wo yimba sesnam indkokla vewol vev indhanakoklamba, besalnindmba owai, yimba sesnamba vewol vinvmoa. Yenamba wevsava besal hevm lohv.
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 Doa Yawe hellenamba, omnana, lehra, besal indhanamba kava nongaltava, 50pelarava aevultava, kava kembelnindm indkumbim osva wuleihinvav, owai vinvav, besal indhanainda kava wohwuleihinvav indkumbimba, wohindkokla vewolalmba.
26 Então disse o Senhor: Se eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o lugar por amor deles.
27 Doa henga Aprahamba Yawem omnana, mendekli, kam helletok, mani kava besalma, oi ata kava yemba osahmanavav, heva os yemba kava isholm venav.
27 E respondeu Abraão dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Yimba besal indhanamba diva nongaltava, 45pelarava aevultava, 50pelarava owai, wo es hevpa, yimba kembelnindm indkumbimba engilpiangavavma?
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Doa Apraham henga omnana, besal indhanamba 40pelarava aevultava, yimba nongaltava, wo es hevpa yimba vinvav? Doa Yawe henga omnana, 40pelarava aevultava, kava indkumbim osva pewolehawol vevav.
29 E continuou ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Doa henga Apraham omnana, mendekli kam helletok, wo manam yimba kamba koasvevav. Kava mendah nengaomana vev honamba. Besal indhanamba yimba nongaltava, 30pelarava aevultava, wo es hevpa? Yawe omnana, owai, kava osva indkumbim pewolehawol vevav.
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se porventura se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 Doa Aprahamba mendah ishomnavna, yemba mendah kava isholm venav, wo manam yimba kamba koasvevav. Besal indhanamba yimba 20pelarva nongaltava, wo es hevpa? Yawe omnana, osva kava indkumbim hem pewolehawol vevav.
31 E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei por amor dos vinte.
32 Doa Aprahamba henga omnana, manam yimba kamba koasvevav, wo hengava kava yemba ishomnavavmoa honamba, owai. Besal indhanamba yimba nongaltava 10pelarava, wo es hevpa?
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez.
33 Doa himba ihishopianamba, Yaweva dasvholahangana, wo Aprahamba deuvram hevindam henga gana.
33 E retirou-se o Senhor, quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou-se ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.