Gênesis 11

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemetva indkumbiva mongawamona avna, wo himba sevrivna mana vemamba mongawamona.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Wo anganamba, os avavho vilangavna, venamba, venamba, dom okomba phovm, doa petha venamba di Bapilonda, di aevulthana nepundra.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Doa hevm ambo ishuvna, wou, petha suwera singre vi, honmsna nilhara, nonam deuvm vilm. Doa vinamba, mana vema meilna vinamba petharini, tenenna nihna, kethapetha vevna, nona sithawol vivra si honmba.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Doa hev una, mendekli deuvkembel pioa velvohra, wo mongova deuvpa pivm os vivav, verava, ovm tuhlohvra. Wo indhanamba pina andrava nunglinvra, pai, wo pivm unvra, andral. Noinda si pi homeis bukethungu vevm os, no petharam no petharam owai.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Doa heva os owai, Yaweva ona nonglalm pihana deuvkembelm deuvmendeklim, noi andra vinam.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Hev ona, nunglu, Noana towandva mongawatindi, wo moamba mongasal, wo mongawulmangas himba euvmona vevna, heva os kava doara doa ishunna, bukethungu veo indakonda, no petharam no petharam. Heva os owai, himba deuvkembelva mongasal mendeklikumbi vivna. Mani hengava si vivav hevna nengavnangnamba, memba osva vivpa?
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Doa pi peivrava, indakondamona vine, osm moamba owalva ishovrava, owalva tit vivra.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Wo osoa vena, nomba kembelva deuvpa puleihina, wo bukethungu vena, no petharam no petharam.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Doa nomba kembelva os sevrivna Bapel, osm uvna, indakondamoa wulbukethav, manara, Yawe Bapelnindm indakondamona vinna, wo himba bukethungu vena.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Men Semtindiva os nowana. Noana ombol Sem lohna, wo Semba osomba 100pelara venamba, ombol pola, Apaksatm awona. Honamba os phona, pueumbva hivrapianamba, osomba sambla vewolna.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Wo Semba osomba 500pelara henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Apaksatva osomba 35pelara venamba, ombol pola, wo Selam awona.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Apaksatva osomba 403pelara henga venamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Selava osomba 30pelara venamba, ombol pola, Eperm awona.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Wo Selamba osomba 403pelara venamba, henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eperva osomba 34pelara venamba, ombol pola, Pelekm awona.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Wo Eperva osomba 430pelara henga anamba, otolva phomnavna tuendis mutundis.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pelekva osomba 30pelara venamba, ombol pola, Leum awona.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Wo Pelekva henga osomba vena 209pelara, henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Leuva osomba 32pelara venamba, ombol pola, Serukm awona.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Wo Leuva henga osomba 207pelara venamba, henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serukva osomba venamba 30pelara, wo ombol pola, Nahorm awona.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Wo Serukva osomba 200pelara henga anamba, otolva phomnavna tuendis mutundis.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahorva osomba venamba 29pelara, wo ombol pola, Teram awona,
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 wo Nahorva henga anamba, osomba 119pelara venamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terava osomba 70pelara venamba, ombol samblamong pho, os awowol vena Apram, Nahorm, Haranm.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Teratindi nowana os. Terana ombolva samblamong, Apram, Nahor, Haran. Wo Haranmba mendekli venamba, ombol polamna, Lotm awona.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Wo Terava mendah lohvna, Haranmoa os wohdahana. Di Bapilon pethara Ur kembella hemba dahana, ten di doara aval lengnam.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 — ausente —
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 — ausente —
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Doa Tera phonamba, Bapilonm wuleihana, honam wongana, ombolm kolm umbeindilm. Ur kembellini venamba, wonganamba, ona Kenan petharam pulvotam, wo owai, ambo di Haran kembella aevulthana.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Wo di Haran kembella Teramba os wohdahana, osomba hevnamba 205pelara os lohmanana. Doa.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.