Gênesis 11
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Nemetva indkumbiva mongawamona avna, wo himba sevrivna mana vemamba mongawamona.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Wo anganamba, os avavho vilangavna, venamba, venamba, dom okomba phovm, doa petha venamba di Bapilonda, di aevulthana nepundra.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Doa hevm ambo ishuvna, wou, petha suwera singre vi, honmsna nilhara, nonam deuvm vilm. Doa vinamba, mana vema meilna vinamba petharini, tenenna nihna, kethapetha vevna, nona sithawol vivra si honmba.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Doa hev una, mendekli deuvkembel pioa velvohra, wo mongova deuvpa pivm os vivav, verava, ovm tuhlohvra. Wo indhanamba pina andrava nunglinvra, pai, wo pivm unvra, andral. Noinda si pi homeis bukethungu vevm os, no petharam no petharam owai.
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Doa heva os owai, Yaweva ona nonglalm pihana deuvkembelm deuvmendeklim, noi andra vinam.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Hev ona, nunglu, Noana towandva mongawatindi, wo moamba mongasal, wo mongawulmangas himba euvmona vevna, heva os kava doara doa ishunna, bukethungu veo indakonda, no petharam no petharam. Heva os owai, himba deuvkembelva mongasal mendeklikumbi vivna. Mani hengava si vivav hevna nengavnangnamba, memba osva vivpa?
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Doa pi peivrava, indakondamona vine, osm moamba owalva ishovrava, owalva tit vivra.
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Wo osoa vena, nomba kembelva deuvpa puleihina, wo bukethungu vena, no petharam no petharam.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Doa nomba kembelva os sevrivna Bapel, osm uvna, indakondamoa wulbukethav, manara, Yawe Bapelnindm indakondamona vinna, wo himba bukethungu vena.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Men Semtindiva os nowana. Noana ombol Sem lohna, wo Semba osomba 100pelara venamba, ombol pola, Apaksatm awona. Honamba os phona, pueumbva hivrapianamba, osomba sambla vewolna.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Wo Semba osomba 500pelara henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Apaksatva osomba 35pelara venamba, ombol pola, wo Selam awona.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Apaksatva osomba 403pelara henga venamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Selava osomba 30pelara venamba, ombol pola, Eperm awona.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Wo Selamba osomba 403pelara venamba, henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eperva osomba 34pelara venamba, ombol pola, Pelekm awona.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Wo Eperva osomba 430pelara henga anamba, otolva phomnavna tuendis mutundis.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelekva osomba 30pelara venamba, ombol pola, Leum awona.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Wo Pelekva henga osomba vena 209pelara, henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Leuva osomba 32pelara venamba, ombol pola, Serukm awona.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Wo Leuva henga osomba 207pelara venamba, henga anamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serukva osomba venamba 30pelara, wo ombol pola, Nahorm awona.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Wo Serukva osomba 200pelara henga anamba, otolva phomnavna tuendis mutundis.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahorva osomba venamba 29pelara, wo ombol pola, Teram awona,
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 wo Nahorva henga anamba, osomba 119pelara venamba, wo otolva phomnavna tuendis mutundis.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Terava osomba 70pelara venamba, ombol samblamong pho, os awowol vena Apram, Nahorm, Haranm.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Teratindi nowana os. Terana ombolva samblamong, Apram, Nahor, Haran. Wo Haranmba mendekli venamba, ombol polamna, Lotm awona.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Wo Terava mendah lohvna, Haranmoa os wohdahana. Di Bapilon pethara Ur kembella hemba dahana, ten di doara aval lengnam.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 — ausente —
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 — ausente —
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Doa Tera phonamba, Bapilonm wuleihana, honam wongana, ombolm kolm umbeindilm. Ur kembellini venamba, wonganamba, ona Kenan petharam pulvotam, wo owai, ambo di Haran kembella aevulthana.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Wo di Haran kembella Teramba os wohdahana, osomba hevnamba 205pelara os lohmanana. Doa.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.