Gálatas 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kava isholm vinv yemba honam, mongalva ombolva lohmanatava, henoi si aralnapuwulva dombvav wohva, mendah vev hevpa, himba mendah os lohv, maim ui, ombandhana andranindrini aralna. Manara, no otolliniva hevpa iavmoa aralnapuwulva.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Heva os mendahva no otolliniva vevrava, heoa beswonam hellevra nomoa indhanarinimoa, temba pusvundthoanamba aralva, hemba vevralmba. Doa verava, nonamba no otolliniva mendekliva lohvrava hevna velgonamba, osva temba aralva doarava onamba, doa daipotava himba hev wohvaohothovav manam manam aralnamba.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Kava Yutanindva eva osta. Kava osva ana otolmsnamba. Kava os ana, ovna, tihsongona ombandhana andranindilm, wo noinda kava wohavna kavna wevsa ambarininamba.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Heva os nonamba Sesoava nengvnamba, Sesoa doa hevna ombolmba wolaihaprana petharamba. Hena ombolmba Maria lengna, nonamba mendah lohohmomba kamba Yutanindmba sising viavna. Wo heva os no ombolva wohengvna lohohmomba.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Sesoava honamba osm vena, himba kamba muehrombol vena hevelm. Noinda daipotava lohohmomba kamba sising viavmoa. Henamba undva osm lohvna, heoa kana towand ara.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Wo daipotava pivva Sesoana towand av. Noinda Sesoava wolaihaprinna ombolna meississongolmba piindamba. Wo no meississongolnapopol pivva osva uv, ara, ara, ara.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Wo noinda osva daipotava yimba ombandhanamba owai, yimba Sesoana otol, wo Sesoava si yemba os wohvinvav, ten hev wohomnanam Apraham, noinda yimba hena towand. Manara, yimba snaundna av.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Seilva doarava yimba Galesianindva owai, tit vinivna Sesoamba. Yimba einvna andranind tihsongona, temba nomba owai Sesoanonoava.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Heva os daipotava doa yimba nonora, osva tanam Sesoanonoa. Tanamolnam memba Sesoa, himba yemba lihawol vev. Wo hengava manara yimba patvmonav no lohohmomba, nemetva temba yimba engvinamba ombamba? Wo henga yimba alm vevma andranindilm henonamba?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Yimba mendah wohengiv nomba moainalva sembayangmba, weis nemelmba mendekli sembayangmba, eva tahon nemelm. Memba Yutanindna wevsa prunv osva.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Kava yemba pepeh vewol vev. Kava duus vev, noinda kanamba andrava dihi yeindava doa wohpilpinna.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Kristusnind, wo yemba kava suwmesna vuha vewol ovov, kava yemba pepeisha vewol vev, osm men kav. Manara, kava doara wuleihana doa Yutanindna lohohmomba, wo osva kava nilhakohavna, memba yimba avpa, nonamba kava yemba besal nemelmomba wulsiheinvnamba. Wo yimba seilva beswonam vrina kamba.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Yeoa ningvm, nonamba kava prunvnamba yeindamba seilnovrava, nonamba kava uvavulmungil. Temba nonamba kava yemba numhowol vevnamba besal nemelmonamba.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Kana uvavulkokla ambo yemba kinmba plothunna, heva os yimba kamba indkokla vrinamoa sahonamba, osva noinda kava gana. Yimba kamba wondewonam holvoreina, os maim una, mongo Sesoana ovsongolnindrini, ora Yesus Kristus hev.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Yimba wohindk vithina nemelmorava, wo kava os nengvna, yimba pevna novpa ata velarombol vitava, kam velarambreuhe. Wo no indk vethava hi yenamba daipotava luhunv?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Wo es hevpa kava yena ungundrini luhunvma, memba kava bambara vewol ovovpa yemba?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Hillu, nomba gurudaspolva temba ambo yemba newond vewol ovuvna. Heva os owai, yemba indkokla vrevna. Yemba osm newond ovrevna, yimba henga kamba pewolehawol vivra. Himba yemba osm vinvna, yeoa kamangasm wohpatvunvm.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Temba wevsava besal, osmba himba hevna undmba anahmana vinvra yemba, heva os henaoa undoa wevsaoa besalangas ilvahvra. Honamba osangas tanam. Tanam, nonamba kava yemba wonavnamba, eva nonamba kava yemba sandhalahangavnamba.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Kana otovotal, kamba doa kinmsna plothomnana yeindava, os ten ungevlim vewol vinvm, nonam otolm lengalm vevm. Kamba honamba si os vaomana venavav yunalm, verava, ye pevna kelsra lovahthara.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Kava os nengv, kava daipotava yem wonalm vev. Daipotava kava mendah tit vev, osmba mani si kava yemba vinvav. Pevm weihaloh vewol viu, osm kava yemba nesmoswonam moaivrawonam ambo ishunvra.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Monglava yimba mendah lovahalm vev Mosesna lohohmonam. Kam ishumnu, yimba nonora avma, es lohohmomba ona?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Sesoana tombaimorava os ona, Aprahamnamba ombolva sambla elohmanana. Mongona ombolna avalva andra unguvlirinielm ana, aslangolm. Mongona ombolna avalva yivelongolm ana, hevnamund andrahui unguvlirini ambo avna.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Aprahamna ombolva aslangova os lengna, men piv indkumbi doara tetwond vevm. Wo no ombolva yivelongova lengnamba, noindava doara omokalthamnanam Sesoava Aprahamba hev. Manara, nonamba mendah avalva phal avna, wo Sesoava Aprahamba wohomnana, yena ombolva si lohvav.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Memba pim olhinv olhmonamba. Hona ungevlirini samblava os maim oi, indhanam sambla moa waiomokalthowolv Sesoa hevna. Mongova moamba lohohmoa, noi Sesoa ten venam olora Sainai. Indhanamba nomba temba hona lohohmosingiva avpa, ombandhana andranindmsna indhana. Wo Hakarva olhinna pim, moa noi ten Sesoa Mosesm waiomokalthanam.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Hakarva olo Sainaim lehv Arepia petharinim, eva lihinv Yutanindnam kotam Yerusalem. Hona Yerusalemba ambo andra unguvlirini, eva indkumbiva indhanamba Yutanindva lohohmona andranind aiv avna.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Heva os mongova Yerusalemba senaminiva Sesoanamini, os maim oi, Sara yivelongorini. Himba pina aval einv.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Os novol velohv Sesoana tombaimorava,
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Kana Kristusnind, yimba Sesoatindi av, noinda hevna omokalthamora, os Isak ten nemet lohnam, Aprahamna ombol.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Heva os nomba otolva Ismaelva, men piv indkumbi tetwond vevm os, himba sahonam venavna Isakmba. Veiva, daipotava eva osta. Himba nomba temba undnahonamba amba owai vivpa, himba kinmba pim huhlinv, nom indhanam keknam undnahonam ten avm.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Es hevpa Sesoana tombaimorava ona?,
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Kana Kristusnind, pivva aslangona towandva owai, pivva yivelongona towand, wo noinda osva pinamba andrava luhunvmoa, lohohmomba engalmba, osmba lehrava lovahvra Sesoamongo.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.