Gálatas 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava moalamangnindrini Pol, kamba pusvundthueinamoa moalamangnindrinielmba indhanamba. Kamba indhanamba wolaihambnamoa, Yesus Kristus, eva Sesoa aral he kamba moalamangnindrinielmba epusvundthona. Sesoava, noi ten wolaihaphonam Yesusm pokamarini.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Honamba tombaiva memba honamini, men kav wonavm mongawulm Kristusnindm, yem novol vipimbinv Kristusnindm Galesia provinsram.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kava sembayang vev, osm Sesoa pina ara, eva Yesus Kristus si yemba undalm vewol evevav, wo yimba indwonam avav.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesusva hevmba wohophona, dahalmba, pimba kilumb shuawolalm hona petharava, memba pivva avnamba indkoklanahonamba, men honam aramba Sesoava doara nengna. Wo osoa himba os pimba lopshana.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Pioa Sesoamoa okuluvmona velvohvra yunalm. Tanam.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Sesoava yemba undalm vewol vena, wo mani doarama himba yemba kekaiv vena, hevmba engalmba. Himba yemba und vovhueinna, ten Yesusnamini phovm. Heva os daipotava kava yeindava luklukul velahawolinv. Yimba doa ahnam meis haravhoaprana, undnahonam amnavna mana vemakoklam indanam, besal nemelmomba owai.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Tanam, mongova owai, besal nemelmomba indanamba. Heva os indhanamba monglava indakonda moa eishunvna yemba, Kristusna nemelmomba besalmba hiluvla ovrimnivna.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Kava yemba hona besal nemelmomba numhowol vinna. Wo kava kavpa, eva ovsongolnindva senaminiva ovriniva yemba numhowol vitava, indanapetam hona besal nemelmoriniva, hemba nomba kava osm vinv, heoa kin vreira Sesoanaminiva.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Honamba seilva temba kava ishoiva, wo daipota men henga ka vei, ishov, yimba doa doara wohvreina besal nemelmomba. Mongova indhanariniva yemba ishuntava indanamba, wuvolmba almba Sesoana novrava, si kin mendekli vravav Sesoanaminiva.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Wo yimba os ningvmi, indhanamba kamba hona moarava patvmonara, owai. Sesoam mongalmangas kava nengmanav, osm heoa kamoa os nonglara, besal. Wo yimba os ningvma, kava ambo indhanamba osm vinv, kam noinda patvmonara? Kava indhanamba osva ningintava, kava osva lohvavmoa Kristusna andranindriniva.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Kristusnind, kava yemba osm vinv, levrapivolo, osoa besal nemelmomba, kava doarava temba numhowol venamba yemba, owai, nengeind vrinamoa indhanamba hevpa.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Kava indhananaminiva vreinnamoa, mongova owai, indhanariniva kamba numha vrenamoa. Yesus Kristusangas hev kamba wolaihana. Wo heva os yimba meis hehara ovna hona moarava.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 — ausente —
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Heva os Sesoava doara kamba ona nongaihana, wo os avamba kamba lengna. Wo himba kamba os undalm vrevna, wo kamba os kevrana hevna andraramba.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Nonam ten doara hev kam nengmanana, himba hevna ombolmba novm wolaihamnalm kam. Wo os Sesoa hev kamba wulana hevna ombolna andramba. Kava os ishomana vinvna besal nemelmomba hevna ombolnamba Yutanindna meisungundmba. Nonamba Sesoava kamba omnanamba, kava mongona indhanarinina nengavnangva kovovranamoa, mongova kamba wolaihanamoa, honamba besal nemelmomba wulluhulmba.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Kava ganamoa Yerusalemramba, nomba nongalalmba, temba lovahvnamba moalamangnindilmba, osva memba kava. Heva os owai, kava anamoa mongavhorava, kava gana Arepiapetharam, wo venamba, henga os gana Damaskuskotaramba.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Tahonmba samblamong kava os vewol venamba, kava hengava os gana Yerusalemramba, Pitam moalamangnindrinim nonglalm, wo waiana 15pelara okombanam.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mongova moalamangnindrinimba kava nonglanamoa, Yemsmangas mendeklina boasalalmangas.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Sesoava nonora, honamba memba kava vewol vev, kava moangakalamomba novol vewol vevmoa. Wo noinda osva yeoa ningu, kava kovovranamoa indhanarininamba nemelmomba.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Sism kava osva lohmana vena Siria provinsram eva Silisia provinsram.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Diva Yutiaprovinsrava Kristusnindva owai, kamba nunglinamoa, diva temba nomba eungu vevnamba Yerusalem pethalva.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Himba ambo kamomangas hellelvohvna, uvna, no indhanariniva pimba indkokla vewol vevna. Heva os owai, daipotava himba hona mongawamoa lohohra ishunv, ten hev seilm indkokla vewolalm vevna.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Wo no indhanamba himba ambo hillinamba, osva Sesoava os venana kamba, wo himba Sesoana nihilmba okulivna kaindava.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.