Gálatas 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Kava moalamangnindrini Pol, kamba pusvundthueinamoa moalamangnindrinielmba indhanamba. Kamba indhanamba wolaihambnamoa, Yesus Kristus, eva Sesoa aral he kamba moalamangnindrinielmba epusvundthona. Sesoava, noi ten wolaihaphonam Yesusm pokamarini.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Honamba tombaiva memba honamini, men kav wonavm mongawulm Kristusnindm, yem novol vipimbinv Kristusnindm Galesia provinsram.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Kava sembayang vev, osm Sesoa pina ara, eva Yesus Kristus si yemba undalm vewol evevav, wo yimba indwonam avav.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yesusva hevmba wohophona, dahalmba, pimba kilumb shuawolalm hona petharava, memba pivva avnamba indkoklanahonamba, men honam aramba Sesoava doara nengna. Wo osoa himba os pimba lopshana.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pioa Sesoamoa okuluvmona velvohvra yunalm. Tanam.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Sesoava yemba undalm vewol vena, wo mani doarama himba yemba kekaiv vena, hevmba engalmba. Himba yemba und vovhueinna, ten Yesusnamini phovm. Heva os daipotava kava yeindava luklukul velahawolinv. Yimba doa ahnam meis haravhoaprana, undnahonam amnavna mana vemakoklam indanam, besal nemelmomba owai.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Tanam, mongova owai, besal nemelmomba indanamba. Heva os indhanamba monglava indakonda moa eishunvna yemba, Kristusna nemelmomba besalmba hiluvla ovrimnivna.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kava yemba hona besal nemelmomba numhowol vinna. Wo kava kavpa, eva ovsongolnindva senaminiva ovriniva yemba numhowol vitava, indanapetam hona besal nemelmoriniva, hemba nomba kava osm vinv, heoa kin vreira Sesoanaminiva.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Honamba seilva temba kava ishoiva, wo daipota men henga ka vei, ishov, yimba doa doara wohvreina besal nemelmomba. Mongova indhanariniva yemba ishuntava indanamba, wuvolmba almba Sesoana novrava, si kin mendekli vravav Sesoanaminiva.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Wo yimba os ningvmi, indhanamba kamba hona moarava patvmonara, owai. Sesoam mongalmangas kava nengmanav, osm heoa kamoa os nonglara, besal. Wo yimba os ningvma, kava ambo indhanamba osm vinv, kam noinda patvmonara? Kava indhanamba osva ningintava, kava osva lohvavmoa Kristusna andranindriniva.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Kristusnind, kava yemba osm vinv, levrapivolo, osoa besal nemelmomba, kava doarava temba numhowol venamba yemba, owai, nengeind vrinamoa indhanamba hevpa.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Kava indhananaminiva vreinnamoa, mongova owai, indhanariniva kamba numha vrenamoa. Yesus Kristusangas hev kamba wolaihana. Wo heva os yimba meis hehara ovna hona moarava.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 — ausente —
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Heva os Sesoava doara kamba ona nongaihana, wo os avamba kamba lengna. Wo himba kamba os undalm vrevna, wo kamba os kevrana hevna andraramba.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Nonam ten doara hev kam nengmanana, himba hevna ombolmba novm wolaihamnalm kam. Wo os Sesoa hev kamba wulana hevna ombolna andramba. Kava os ishomana vinvna besal nemelmomba hevna ombolnamba Yutanindna meisungundmba. Nonamba Sesoava kamba omnanamba, kava mongona indhanarinina nengavnangva kovovranamoa, mongova kamba wolaihanamoa, honamba besal nemelmomba wulluhulmba.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Kava ganamoa Yerusalemramba, nomba nongalalmba, temba lovahvnamba moalamangnindilmba, osva memba kava. Heva os owai, kava anamoa mongavhorava, kava gana Arepiapetharam, wo venamba, henga os gana Damaskuskotaramba.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tahonmba samblamong kava os vewol venamba, kava hengava os gana Yerusalemramba, Pitam moalamangnindrinim nonglalm, wo waiana 15pelara okombanam.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Mongova moalamangnindrinimba kava nonglanamoa, Yemsmangas mendeklina boasalalmangas.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Sesoava nonora, honamba memba kava vewol vev, kava moangakalamomba novol vewol vevmoa. Wo noinda osva yeoa ningu, kava kovovranamoa indhanarininamba nemelmomba.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Sism kava osva lohmana vena Siria provinsram eva Silisia provinsram.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Diva Yutiaprovinsrava Kristusnindva owai, kamba nunglinamoa, diva temba nomba eungu vevnamba Yerusalem pethalva.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Himba ambo kamomangas hellelvohvna, uvna, no indhanariniva pimba indkokla vewol vevna. Heva os owai, daipotava himba hona mongawamoa lohohra ishunv, ten hev seilm indkokla vewolalm vevna.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Wo no indhanamba himba ambo hillinamba, osva Sesoava os venana kamba, wo himba Sesoana nihilmba okulivna kaindava.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.