Efésios 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava Polva buimera av. Kamba noinda buirava wolaihasuvna, kava yem Yutanindna meisungundm kolvrowol vevnam Kristus Yesusna.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kava os nengv, yimba nonora av, osva Sesoava kamba vraohna hona moainal andrava, yemba kolvrowolalmba.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Sesoava kamba venana, osm levrapiara kana poaita moainalmomoa. Himba hev ambo kamba nethamnana. Kava doa novol vewol vena honamba eskand.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Wo yimba nomba nunglivrava, temba kava novol vewol venamba, yimba di osva levrapivolvav, osva ora, kava tanam levrapiav poaita moainalmomba Kristusnamba.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Indhanamba nomba temba nemetva doarava avnamba, Sesoava ishunvnamoa hemba honamba poaita moainalmomba. Heva os daipotava Sesoasongolla, Sesoava doa ambara vithinna no poaita moainalmomba hevna moashulnindmba, eva osoa kam moalamangnindm.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Honamba poaita moainalmomba os lohv, yemba Yutanindna meisungundva si wohlundthoavav yunalm, nonamba Sesoava temba ieinvpa hevtindimba, ambo lohohra, os kav Yutanind men avm. Yutanindna meisungund mongawulm moakot vena Yutanindmongo, os maim ovna, mongawanind kava. Noinda Sesoava si hemba samblamba awothowolvav mongawulm. Osva Sesoava doara pimba omokalthinna Kristus Yesusnashara. Yutanindna meisungundva honana av, noinda besal nemelmora.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Sesoa kamba undalm vrevna, noinda kava lohvna andranindrinielmba, ishomana vinilmba besal nemelmomba. Sesoa kamba vraohna hevna moalamangva, wo kava noinda henapopolva andra vevna.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Kava keusingi luhunv indkumbina Sesoatindirava. Heva os Sesoava kamba wavra vovhoamnana, ishomana vinilm Yutanindna meisungundnindm besal nemelmom, nom manimani Kristusnam. Nomba manimani mindkombawonam, levrapivolalmba, es eva seivilvav, osm Kristusva eva mendeklim awothowolm daswolalm vev Yutanindna meisungundm.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Wo Sesoa vraohna kamba andrava, ishomana vinilmba indhanamba Sesoana poaita moainalmomba. Nomba poaitamomba seilmba Sesoava komandhana, os vena, honamba ovm petham manam manam mendah venamoa, veiva, daipota heva men. Sesoava honita, manam manam memba vewol venamba.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Henamba nengavnangva osm lohv, nonamba ovsongolnindva pimba Kristusnindmba nungeilvrava, himba si os levrapivolvav Sesoana nengavnangmba, temba mindnamba luhungu vevpa. Nomba ovsongolnindva eva keknasowolta, noinda Sesoava hemba mi wolana manaram manaram.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Honamba nengavnangva Sesoava doara vrena, nonam mendah venamoa nom manam manam. Wo Sesoava himba hevna nengavnangva holothona Kristus Yesusinda pina mendekliinda, hoanavho vrungamnalm.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Noinda Kristusinda pivva ambv Sesoaindava beswonamba pepehhuiva. Pimba honamba vivav, noinda doa pimba lovahthamnana Kristusmba undnahonamba.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Wo kava men yemba os unv, manam yimba mindnamba duus vivra honindava, kava memba nihsesoava ahalvpa, nonamba kava memba yemba kolvrowol vaomana vevpa. Owai, indk vithu, manara, kana nihsesoava yemba undwonam sandhav.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Himba besal nengavnangva vrena, indkumbim awothowolalm, noinda kava mulumbdandna lohvhoalohmanav aramba.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Himba aral woheinv ovsongolnindna, pethanindna, wo hev honamba nihilva awowol vawovna.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Kava mulumbdandna lohvhoamnavpa, os sembayang velohmanav, yem kekaiv velm eusmonamsna, nonapopolm alm hevsongollam. Wo noinda osva yimba si keknam avav. Himba si osangas vinvav, manara himba manimani besalangas iav, nonamba pimba kolvrowolalmba.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Kava sembayang vinv yemba, osm Kristusva si yeindava einvra, noinda yimba keknam undnahonam amnav. Kava sembayang vinv yemba, osm yenamba und vewolalva si keknam lohprinvav, nonamba temba yimba indhanamba und vewol vivpa. Oi, ti pethara lohv keknamangas.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Kava sembayang vewunvna yem, eva Sesoatindim indkumbim, osm heoa hevna kelsra lovahthara, levrapivolalm Kristusna mendeklim und vewolalm, nomba temba himba pimba und vewol vevpa. Kava osm sembayang vinvna yemba, yeoa levrapivolo, osoa mendeklinonoa, wohkuvhoawol vev.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kristusna und vewolalva mendeklinonoa, ombandhanariniva mongova es eva levrapiavav. Heva os kava yemba sembayang vewunv, osm yimba si levrapivolvav nomba und vewolalmba. Wo yemba osva Sesoava si lundthoavav manana manana, nonapopolmba almba, wo yemba si pilivhoawol vevav.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Sesoanapopol pimba av, noinda osva manimani himba wohvevav, nomba mana vemava pimba osihminivrava, ningminivrava, wo himba henga nosra sena moawohonam huhlinvav.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Wo noinda osva Kristusnind Sesoana okulimnivm hena nihilmoa elsus osangas.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.