Atos 7
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Doa sembayang andranindna kuwul omnana Stevenm, es hevpa honamba ambo tanamma, temba yemba ishumniva, yimba pilpikohavna Mosesna lohohmomba?
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Steven ophona, owai, yeoa hillu kam. Pina humein, Sesoava hevnakambara phomnana Aprahamba pivna simbelmba. Aprahamba avnamba Mesopotemia petharava, mendah gavnamoa Haran kotaramba.
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 Sesoa omnana Apraham, pewoleihalahangao pevna petham, eva pevna aratindim. Gao dom no petharam, ka yem si indthoamnavavm.
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Wo Aprahamba os wohvena, hevna pethamba Kaltiamba wuleihalahaphona, wo os gana Harandamba. Sismba nomba aralmba dahamnanamba, Sesoava os wolaihaprana hemba hona petharamba, daipotava memba pivva avpa noindava.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 Sesoava Aprahamba honamba mongova pethava kovoraohnamoa owaimomolmba hutewonamba. Heva os Sesoava ovrahona hemba, osva himba si honamba vrahunvav pethava hevm, eva simbepolm henam. Honamba doara heva Aprahamna novra, mendah ombolhui lohvna.
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Men honi os Sesoava ishomnana hemba,
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Heva os kava si kin plothunvav indhanamba, temba yemba andranindilmba wulavrava. Wo yena simbepolpevpa si os pulvovav no pethariniva. Wo os himba si kamba huiva okuluvmona vevra hona petharava. Stat 15:13-14
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Doa Sesoava moamba omokalthamnana Aprahamba, omnana, hona wevsava si os luhunvav yetindimba, inethalmba hona kana moamba, hutovm kokoihangalm. Wo nonamba Aprahamna ombolva polamnavnamba Isakva, Aprahamba os hutovpa kovhoamnana, mendahal tovolinonoa, simba doa 8pelara penngiliha venana. Isakva eva hevna ombolna Yakopnamba os kovhoamnanata. Eva Yakoppa os vinnata hevtindimba 12pelaramba, pina simbehumunmba.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 Honamba towandalva wusapramana venavna Yosepmba hevna boasalakalelmba. Himba dinasvom Isipram wuleihingina, ombandhana andranindilm. Heva os owai, Sesoa hemba waiavna.
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Yoseppa diva mindnam kinmba lopsho vewol vevna, heva os Sesoa hemba lopslahaomana vena no kindava elsus. Isipnindna king kuwulva mindnam und vevna, longong vrevna hemba, noinda nowolva Sesoa hemba vraohna. Wo doa king kuwulva hemba aivongo vevna, kuwulalmba wulluhunilmba Isipnindnamba. Himba Yosepm desvhoana, manam manam kuwulmba wulluhunilmba indhanam nom hevna pueilmerinimba.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 Wo pethava nomba, vena Isipra, eva Kenanda, doa owousva mendekli phovna. Wo indhanamba wohsevna ponam. Otovotalva Yakopnamba ata mani ohlavta, owai.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Heva os Yakoppa hellenga venamba, ona, witva nalohv Isiprava, wo himba velahtvna hevna ombolmba domba. Men honanamsna seilmba angana Isipramba.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Wo henga anga sism. Men nonam Yoseppa ishunna etehumunilmba, osva, an kava. Nonam king kuwulva Perova lihawol vena Yosepna etehumunilmba.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Wo os Yoseppa henga monglamba wolanga vena, Yakopmba omnahalvolmba, hevna aralmba Isipram. Eva hevna etehumunilna ungevlitundisnahonam, mara yunam os lohnama, 75pelara mongawatilmba.
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Wo Yakoppa os gana Isipramba, wo hevmba ombolmba di sihawovna Isipra.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Wo doa dawonam, venamba, titingivnamba, doa kelva os henga iangavna dom Sekem kembellam, honmeram singvewolalm. Nomba honmeva, noi ten doara Apraham sovanam dina Hamorna ombolna, ongalmindm Saram singvelm.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 Esvema di kekel ovethana, tetwond vevnamba Isiprava. Owai, es eva ata englasevel sevitama, tivlapovlamsna avna pina indhanamba. Nonamba mumrava vevnamba, Sesoava nomba si wohvinvav pina simbehumunmba, temba hevpa doarava Aprahamba omokalthamnanamba.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Wo heva os doa king kuwulva henga mongo nemel wulluhunvna Isipnindmba. Wo himba tit venavna Yosepmba, osva an hevpa doarava ana?
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Honamba king kuwulva daswotvna Israelnindmba, wo wevsa sahoklal vinvna. Wo himba daswotvnamba, wo himba otolmba lenghakov vevna hevnamba, osm di wohdalvna.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Memba honamba, nonam Mosesm lingivnam. Himba hevm nesmosalangas lingilna. Sambla mongwisram waiaevulna aralna deuvrava.
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Nonamba Mosesmba ambarava lengliheinamba, king kuwulna mol lengvena. He wuraohna yunalmba, osva ona, hevna otolnonoa.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Wo himba manam manam hevnana Isipnindnana hevmba numha vrevna, wo himba os wohopokona, moam keknam isholm, eva manam manam nom velm.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 Doa osva osomba 40pelarava lohmanavnamba henamba, hev nengna, doa kava nongalka velm vev kavna towandaslam Israelnindm.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Wo himba ona nongalna, men Isipnindriniva lokovta vrev Israelnindrinimba. Wo himba kolvrana owalm Israelnindrinim. Doa venamba, ona, owai, Israeltendoriniva doa oivovhoai, Moses phona, Isiptendorinimba wohhelvakomandha.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Mosesva os nengna, kana Israelnindva ata os ningvav, Sesoava lopshav kamba hevna englana. Wo heva os owai, himba levrapivolvnamoa beswonamba.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Wo hengava mongnasiva, Mosesva ona nongalna, men Israelnindrini samblava hevm esmawolahav. Himba olwolvna moa besalna. Hev unna, ai yimba pevsambla etebosala, eselm yimba pevmba emuskovhowolv, aembu.
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 Mongo henoi, ten hem mindnam wuspromnavnam owalm, phona, ahnam Mosesmba losapinga. Hev omnana, ai, an yemba pusvundthoana, kuwulalmba luhunilmba kamba?
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 Es hevpa yimba kamba helvakomandhalm ovma, os ten om pev helvakomandhanam Isiptendorinim?
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Nonamba Mosesva hellevnamba, himba ishovnamba osva, himba Isipriniva os wohpholahangana nonam, himba os gana Mitian petharam, di avna. Himba avna Mitianda, di ongamba vranamba, otolva sambla opowolawolmanavna.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 Osomba 40pelarava kohanamba, mongo ovsongolnindrini nonglapho Mosesm di sahal pethara di murapeta Sainai olora. Wo ovsongolnindriniva promnavna heindamba suwemdamera, ten tivtandara tapravnam.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Wo Mosesva nonglavnamba nomba, himba evekingil ahalna. Himba gavna murapetam, nonglalm. Mosesva ona gana, helle moalamangm Sesoanam.
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 Doa mendekli omnana, kava Sesoa yena simbehumunpevna. Kava Sesoa Aprahamna, Isakna, Yakopna. Mosesmba eisvna, wo pem vevna, nonglalmba.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Mendekli omnana, selvowol veo pevna spatooa. Yimba memba Sesoapethara lohv.
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Kava nonglav, kanamba Israelnindva kinmba mendekli alhuv Isiprava. Kava hillinv hena wekandawokandava. Kava holapei, hem lopshalm. Wo daipotava kava yem wolaihangav, hem kolvrowolalm henga Isipram. Kisim Bek 3:1-10
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 Stevenmba mendah ishunvna Israelnindna kuwulm. Israelnindva Mosesmba doara osva umnina, yimba owai. Himba doa os umnina hemba, an yemba kana kuwulalmba pusvundthueinna? Mosesva noi, ten Sesoa pina tomonalm wolaihaprinnam kuwulalm, lopshalm ovsongolnindrininapopolm. Memba honamba ovsongolnindriniva, noi ten Moses nonglanam suwemdamera.
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Wo Mosesva os wonphona Israelnindmba Isipriniva. Himba mindnam mendekliandrava vewol vinvna Isiprava, eva Wan Aembulla, eva di sahal pethara, 40pelara osonam hev ten anam.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 No Moses, ten ishunvnam Israelnindm, Sesoava si yemba kihpieinvav moalamangnindrinielmba, osmba memba kava. Himba si mongo yerini pevrini lohvav.
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Memba Moses, himba mongawulm nambavna Israelnindmba sahal petharava. Himba lohohmomba dombna Sesoana ovsongolnindrininamini, Mosesmba ishomnanam Sainai olora. Wo himba venamba, pina tomonalm dembrehunna nomba lohohmomba, nomba moamba, noi indhana noina suvevm.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 Wo heva os owai, pina tomonalva engivnamoa Mosesmba. Himba ovumnina, himba henga angalm uvna Isipram.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Hev umnina Aronm boasalalm, Mosesna sira, Moses kamba wonphov Isipriniva. Heva os kava tit viniv, mani dihi venav hemba? Wo kam mana vemam vewol vinu, osm ora Sesoanonoa hev av. Wo himba si kamba deisumbilvahmana vevra, domba kava angavrava.
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Wo doa vivna, snal maim ona, sapi otol. Wo manimani wulprovna, suwem taihamnalm, nonam okolalm. Wo hevmba mindnam eiswol vevna, ovna, kava lehra vina kavna englanamba.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Wo heva os owai, Sesoava hemba henga meis haravhueinna. Himba owai, olwolvnamoa hemba, okolowol vivnamba okombam weism paim. Memba honamba os novol velohv moashulnindna tombaimorava. Sesoava os unna Israelnindmba,
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Eva nomba lairduvpa, temba yimba wulangavnamba, kamba nonamba sembayang vewuvmonalmba, owai, temba noi pev ten sembayang velvohmanavm Molek, Sesoasimbihalm. Wo osoa ye vena, pai mendeklina lehvohal Sesoasimbihal Repanna petheina. Wo noinda kava si yemba engalpingavav pevna pethariniva, mongnindna pethara yimba si avra buinindmsnamba di Bapilon kotara nohalm. Amos 5:25-27
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Sesoana moainal lairduv, di Sesoava Mosesmba ishomnavna moamba, pina arahumunmba wulvahmana vevnamba Israelnindva, nonamba himba sahal pethamonam angavnamba. Sesoa ishomnana Mosesmba, velmba osmba lairduvmba. Himba os wohvena, ten Sesoa hev nengavnang vraohnam.
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Sismba Yosua deisumbingana pina simbehumunmba, aevulthalmba mongnindna petharamba. Pina indhanamba diva avhoavnamba no petharava, Sesoava nomba wolapho vevna, temba doarava diva himba avnamba. Nonamba pina indhanamba diva no nemel petharava ihsihavnamba, himba ella nihra nomba lairduvpa wulangana. Himba hona lairduvpa vruwuvmona vevna simbehumunilnamini os, wo yunalm vruwuvna, venamba, Devit nonglaphona.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Sesoava und lothona Devitindava. Himba osahmanana Sesoam, kam ophomno, deuvm dembhamnalm yem, Sesoam no Yakopnam, osm Israelnindva si noinda yemba sewonamba sembayang vewuvulvohmanavra.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Wo sismba Solomon vena nomba tempelduvpa, Devitna ombol.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 Heva os Sesoanonoava senaminiva, sna deuvra avmoa, temba indhanamba hevna englanamba vevravpa. Moashulnindrini os ishunna,
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 Sesoava os ona, senakembelva kana ovavhol lohv king kuwulna. Pethava lohv, kavna monglam noindam dawoha aiwoloholm. Wo es hevpa, yimba os ningvma, yimba aipulvo venavav deuvpa kamba? Owai, mongova vuhemba lohvmoa, kava noindamba eha vawolmba.
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 Ningu, manimani memba lohvpa, ka vena. Aisaia 66:1-2
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Steven yunalm mendah ishuwinvna, yimba kelsombovho indhana av, Yutanindna kuwul. Yimba pevna nihnahonamba undva deiswulvmoa Sesoamba. Yimba owai, hillivmoa hemba, yimba aongpa viv, nomba temba yemba ishunvpa Sesoasongolva. Pinamba simbehumunmba os vivna, men ye, wo yimba os viv, he ten vivnam.
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Yenamba arahumunpevpa moashulnindmba engilvna. Nomba moashulnindva, temba moamba osva wuliowombvnamba, mongo indhanariniva besal wevsanamba si sis provav, heva os pina tomonalva hemba helvakomo wohvivna. Wo eva yimba os vininata, sismba yimba nomba indhanarinimba besalmba ungundna englisra holovoholothunna, helvakomandhalmba.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Yimba doa dumbna lohohmomba Mosesnamba, temba Sesoa daswolna yemba hevna ovsongolnindnana. Wo heva os owai, yimba engivnamoa.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Hillivnamba, Yutanindna kuwulva nomba osva ovna, manam manam Stevenmba os ishov, himba wusapramana venavna. Owai, men ambo os uv i, longas ambo hlavna.
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Heva os Stevenmba doa doara pilivhoana Sesoasongolnana. Hev senam nov vevongo venamba, wo nonglavongo ve huhmohm Sesoanam. Himba nonglavna, Yesusva elnitra lohvna Sesoana nihanasis.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 Hev ona, nunglu, kava doa nonglei, senakembelmba velaihalohvna. Wo kava nonglei, arana ombolva elnitra lohvna Sesoana nihanasis.
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Wo no Yutanindna kuwul esvema di velaipulvo ovomne dandwonam. Hevna aongmba nithawol vivnamba hevna englana, wo lovahvna, englana Stevenm aivol ve.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Wo doa os kotameriniva kleiha wulpulvona ambaram, wo doa honna vaiwo vrivna, honnam lipialm. Indhanamba nomba temba doarava hemba moakoko ovrivnamba, hevna kayen tokolva di selvhivna mura Solinda. Solva mendah ereworal keusasna lohvna.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Nonamba honnamba walga vivnamba, Stevenmba sembayang vevna, omnana, Yesus, kana meississongolmoa omno.
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Doa hev lohvhoanamba mulumbdandna, wivevna mindnam, mendekli, manam yimba hona indkoklava hemba holothunvav. Henanam osva onamba honamba, os vitivhoana.
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.