Atos 28
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Kav venamba, ona, owai beswonamangas pikowa, wo kav ambo ningna, osva ona, hona kuvundtholmba os alv, Malta.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Wo nonamba pomba hasvovna, wo nelpongm eiswol vevna kamba. Wo heva os indhanamba diva no kuvundthollava avnamba, kamba beswonamangas longong vewol vivna. Himba suwe aiwopulvovna, wo kamba suwepavna vewol vivna.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Polva dombvna teh suwem. Wo himba tith vewol vevna suwera, nonam saipuva suwenapenam phovna, wo pelkleiha englaval Polm.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Wo no indhanamba temba diva avnamba kuvundthollava, himba nunglutithoavna, saipuva Polna englara wesva endvna. Wo himba vivnamba, hevm eishungu vevna, dihi hona indhanariniva indhanawonga lohv? Hemba dahaimoa wandava, heva os pina tihva memba hemba osm esesm venai, himba lohvavmoa.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Heva os Polva vuving vrenamba saiholamba, suwehovram pilpiapiha. Owai, beswonam mani eva ata venata.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Wo himba os ningvna, ata bumbetind verava, vendperava, os dahavav. Di himba pulundtho-lohvnamba, nunglul aevna dawonam, heva os owai, mani eva ata venata hemba. Wo himba hevna nengavnangmba weihaloh vevandvna Polindava, wo doa hev una, himba dihi Sesoa?
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Pethava monglava no kembellava kuvulvna, henona ten mendekli kuwul wulluhunvnam no kuvundtholnindm. Henamba nihilva Puplius. Himba kamba wolasiha vevna hevna deuvram, wo kamba longong vewol vevna hevm beswonamangas. Wo kava samblamongonin vina hena deuvrava.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Pupliusna aralva uvavulmungil dihelvna, noi venavna minamboku eva eponda. Wo Polva patha ovhoamnanamba, sembayang venavna, hevna engla holothomnanamba, wo os hemba ambo wohlesvhoana.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Wo sismba nonamba, monglava uvavulmungilva pepra vevna no kuvundtholliniva Polindam, wo himba os vendwolaihawol vevna hemba evata.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 — ausente —
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 — ausente —
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Kava anganamba, Sirakus kotara pulvo, wo diva Sirakusrava kava samblamongonin vina.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Wo kava Sirakusriniva anganamba, Rekium kotara pulvo Itali pethara. Wo doa mongnasiva vuviva sautnahalsisva daihavna, wo kava noinda voavna lelnamba. Wo mongona mongnasiva kava pulvovna Puteoli kotarava.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Wo no kembellava kav apethapetha vena Kristusnindmongo, wo himba seihinna kamba, wonaevulalmba hemba mongawa mingunam. Wo venamba, temba kava os wohangana Romdamba pethamonam.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Kristusnindva Romdava ahalovnamba, osva kava doa ambv ten. Wo himba osva pepra vevna, vevna Apiusna Maket kembellam, eva no kembellam, os sevriv, Samblamong Monaduv, kamba sowotalmba nominiva. Nonamba Polva nongalvnamba hemba, hena vevna, und lohvhoapihamnavna, Sesoam omnavna, yimba lehrangas.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Doa kava pulvonamba Romdava. Wo diva Polmba deuvpa noindamba aloholmba wuleihimnivna. Wo heva os valgonindrini hemba waiavna, kekalvho vromana venavna hemba buiramsna.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Doa samblamongoninmba venamba, himba das owol vevna Yutanindna mundilmba. Nonamba himba eksuwulpranamba, hev unna, seh, kava vinnamoa mana vemava sahonamba pivtindimba, kava venamoa mana vemava sahonamba, indkokla vrelmba pivna simbehumunna wevsamba. Wo heva os kamba kevrinamba, wena ningina Yerusalemrava, wo ningireuhna dom duangm.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Wo Romnindna englapundva ambo di owosaluhunvna kainda. Wo heva os himba aslalloh vevna plalmba, nonilmba kamba helvakomandhalmba. Himba ningminivna ambo, os nism nombolvhoalm.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Heva os Yutanindva diva himba osmba ningvnamoa. Noinda kava es eva ata veta, kav unna, kava si gavav Romdam, wo di si hellevav kanamba moamba Sisa hev. Heva os kava wetat owol vevmoa kavtindimba mana vemanilmba.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Memba noinda kava yemba uni, nongalalmba, wo wonishovra yemba. Kamba men aiv ningiwulav we, noinda kava undva os wulluhvnam, men Israelnind piv indkumbi nengviluwuvm, osva Sesoava si tanam indhanamindmba wolapho vevav.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Wo hev opla vrimnivna Polm, kava owaimomolmba tombaiva vreinamoa Yutanindnamba yemomba. Wo eva mongova Yutia provinsriniva pronamoa, kamba ishunilmba yemomba, eva ishomnalmba yemba sahonamba.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Kava hellelm viv yena nengavnangm. Kava nonora av, indhanamba hi hi vavawonamba eishowomona vev, dakonda vewolalmba honamba nemeltindimba Kristustindimba.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Pol hev eva Yutanind mundil una, nonam indkumbiva kusovav, moamba isholmba. Wo nonamba owai, mongova anamoa Yutanindriniva, di pulningevna Polmba, hev ten no deuvra avnam. Polva ishunvna simolnam, venamba, okombava vohalohvna, temura velokusathinvna Sesoana hevna undm, osm kana nemeltindioa os ara. Osm himba lehvna, wuhhowolalm hemba, keknam undnahonam amnalm Yesusm. Himba os vevna, vevna Mosesna lohohmoa pethavna, eva moashulnindna tombaimoa petheinvna, honamba velmba.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Wo vevna, monglava Yutanindva undnahonam avna, nomba Polva ishovnamba, monglava owai.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Wo hevm di alhue, wo monglava Yutanindva doa phopialm vivna. Wo heva os Pol henga mongmom osivrinna hem, Sesoasongolva ishunna moanonoa pina simbehumunna Aisaiana moashulnindrinina moalamangra. Wo nomba moamba yem prunv,
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 Sesoa Aisaiam os ishomnana, yeoa angarava no kana indhanaram, wo unu, yimba si wohhellawulaevra, heva os yimba si levrapivolvavmoa. Yimba si novveloh vivra, honamba memba kava venamba, wo yimba si levrapivolvavmoa.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Manara, hona indhanana nengavnangva doa huendkak vilunna. Himba es eva hillivav hevna aongnamba. Wo hev vena, doa hevna novpa kolthoawol vina. Owaingava, himba si tanam wohlevrapivolvav, nomba mana vemamba nunglivra hevna novnamba, eva hillivra hevna aongnamba. Himba si levrapivolvav hevna nowolna. Wo honamba himba osva vitava, himba henga si pepra vevra kaindamba, wo henamba os maikumi vinvra indkoklamba. Aisaia 6:9-10
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 — ausente —
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 — ausente —
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Polva sambla tahonnam wohalohna deuvrava, noindava temba hemba dawonamba wuleihimninamba, wo deuvna aralmba di dambroh vawovna. Himba esvema onbavna indhanamba, prolmba hevna deuvramba, nonglahalv vrelmba hemba.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Wo himba ishunvna, pevm weihaloh vewolalm, Sesoana nemeltindilm saivolm. Eva himba numhowol vevna Yesus Kristusnanam. Himba loushui vevna, wo an tendorini eva ata ollalmba hemba, lehta, isholmba moamba, owai.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.