2 Coríntios 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava mendah wi vaomana vev kavmba, heva os kava os nengv, yemba si kolvrowol vevavmoa, wo heva os kava men os ov inungpunung, eva poaitamoa mendeklinamini.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Kava lihav mongom indhanarinimba, temba avpa Kristusindava, hemba waivolna senakembellam. Honamba nonam mara os venama, tahonmba doa 14pelara vendhawulangana. Kava nomba tit vev, osva es heva hev nihna gavnami, ora inungpunungra gavna. Wo heva os Sesoangas nonorava av.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Kava ata wivevav sna indhanariniva temba nomba. Wo heva os kava kavmba ata wivevavmoa, heva mama kava os ovov, kava mendekliva lohvmoa.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Wo heva os kava nengtava, kavmba wivelmba, kava ishovavmoa, osva ora, daimungil. Kava vevavmoa daimungilmsnamba, manara noinda kava ishovram tanam moanonoam. Wo heva os kava kavmba ata wivevavmoa. Kava nengv mindnam, osva indhanaoa os beswonam ningminivra kamoa, nom manimani ten hev vev, nunglivm kam, eva hillivm, nom ten kav ishovm.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Wo heva os kamba eisvavmoa mindnamba, honindava manimani memba besalva, kamba novpa wolaihamnavnamba senakembellava. Manara, nihsesoava kava ahalvna snamba i, Sesoa kamba vraohnamba. Honamba kinmba yunam Setanna andranindrini. Wulnaonglaprana, kam nihsesoa venalm, wo eva ollalm kam, osnapenam, ata homeis eisil avm.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Kava osahmanana mendeklim samblamongolm, hevna kinmba vramnalm kanaminim.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Wo heva os mendekliva kamba omnana, owai, kanamba wavrava doa lehra lohv yeindava. Nonamba yemba oivovhoavrava, wo kavna andral yeindava tavra. Wo noinda kava mindnam wohindk vethav kavna oielva. Manara, Kristusna andral pomsnamba livra kana emerava.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Wo noinda osva kava wohindk vethav, honanamba memba kava avpa kinnamba, indhanamba kamba vinivpa sahonamba, wo noi sna kin, sna kin, temba kam promnavna. Manara, manimani memba honamba Kristusnamsna. Wo kava wohindk vethav, manara noinda nonamba kava kinnamba avnamba, wo kava tanamolnam avna keknamangas Kristusnapopol.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Kava doa ishoi daimungilmsna. Wo heva os ye kamba tuho ovrivna, velmba. Yimba noi temba, ye si ishumnivra manam manam besalmba kamba, heva os owai, noinda kava kavmba wivev. Tanam kava ambo mana vemakola, wo heva os nomba moalamangnind daspolva yenamba, kava hemba helwolvmoa, ka hemba pingapiha vev.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nonamba kava yemba nemetva wonanamba, kava vevna, noi novna nunglira, os kava moalamangnindrinielm lohv, inethalm, novnam nonglalm, eva mendekli andram. Wo kava vena honamba manimani moahui, kava moamba ishovnamoa kinnapenamba.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Wo noinda yimba doa dumbna, mani eva ata shalohta, os ten mongla Kristusnind dumbvnam kanaminiva. Venamba, mongal indanamba, kava kinmba kavnamba holothunnamoa yemba. Kava yena diva ondumbunnamoa. Yimba honamba osva ningtava, himba indkokla vevna, yeoa maivithu kanamoa.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ka vena, doa seilm prowolna, wo henga kava ten prolm vev, yemba nongalalmba. Wo kava si kinmba holothunvavmoa yemba. Kava mana vemamba ninginvmoa yenamba, kava yem pevm und vewol vev. Yimba nonora av, otovotalva snakandalva kokolma vinvmoa hevna aralavalmba. Aralaval heva kokolma vinv hevna otovotalmba.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Wo kava doa indk vethav, daswolalm yem honam, men kav yem ieinvm. Kava eva si kavmba nihnahonam yemba kihpieinvav. Kava yemba und vewolallava mindnamba, si yimba und vivrami kamba espeta?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Memba ambara ambo lohv, osva kava yemba kinmba holothunnamoa. Wo heva os yimba os ningv, kava gekala owol vev yemba, wo oslelv monam dasalm, yem kekaiv velm.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Wo es hevpa kava yenam manam manam nom dumbunilm unnama, a? Owai, yimba nonora av, kav venamoa osva, temba wolapra venamba indhanamba yeindamba, es hevpa yem daswotalmma a?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Kava lehrava sahmanana Titusmba, wolaihaprinilm yeindam. Wo eva kava mongom pivna mongawa andranindrinimba wolaihamnana Titusm, epralmba. Titusva yemba sahonamba vilengalvnamoa, es hevpa venama himba a? Owai, yimba nonora av, osva kava Titusm waivena, Sesoasongolmba engalmba, wo wevsabesalm waiengvna yeindamba.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Wo es hevpa yimba os ningvma, Polva ambo hevm dandna ovrev? Owai, kava Kristusna, noinda kava Sesoana novrava ishov. Yimba einv kana sehelnonoa. Wo manimani memba kava nonamba wonvevpa, kava wonvinv yem, osm noinda hevna kelsra ara.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Kava vei honamba, osra kava pem vevna, osra kava nonamba provrava, yimba si vivrivmoa, nomba kava ninginvrava yemba, osmba velmba. Wo kava vevramoa, nomba yimba ningminivpa kamba, osmba velmba. Wo kava vei, pem vev, osra yimba monglava si alhuvra, musk vivra, wusapramana vevra, hevm ahalvamana vevra, moakokla eishovra, inevoskamoa eishunvra owalm, aengsatanda ovongovra hemba, wo eva yimba si indkumbi viluwul lollohvra dandwonamba.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Kava pemba vev, osra kava nonamba hengava si prunvavpa yeindamba, kavna Sesoava kamba si loutov plothomnavav yena novra. Ora, yimba pelthasambaihana honamba andrava. Ka si homeis duus vevm hindm, nom ten hevna indkoklanahonam avm. Ka homeis si duus vevm, osra ora, himba owai, hevna indmba weihaloh vewol vivmoa, wo sungeipilalga vevmoa hevna ongariskuirava, eva noindava manimani temba hevpa louwolmba vivnamba.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.