2 Coríntios 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Kava mendah wi vaomana vev kavmba, heva os kava os nengv, yemba si kolvrowol vevavmoa, wo heva os kava men os ov inungpunung, eva poaitamoa mendeklinamini.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kava lihav mongom indhanarinimba, temba avpa Kristusindava, hemba waivolna senakembellam. Honamba nonam mara os venama, tahonmba doa 14pelara vendhawulangana. Kava nomba tit vev, osva es heva hev nihna gavnami, ora inungpunungra gavna. Wo heva os Sesoangas nonorava av.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Kava ata wivevav sna indhanariniva temba nomba. Wo heva os kava kavmba ata wivevavmoa, heva mama kava os ovov, kava mendekliva lohvmoa.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Wo heva os kava nengtava, kavmba wivelmba, kava ishovavmoa, osva ora, daimungil. Kava vevavmoa daimungilmsnamba, manara noinda kava ishovram tanam moanonoam. Wo heva os kava kavmba ata wivevavmoa. Kava nengv mindnam, osva indhanaoa os beswonam ningminivra kamoa, nom manimani ten hev vev, nunglivm kam, eva hillivm, nom ten kav ishovm.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Wo heva os kamba eisvavmoa mindnamba, honindava manimani memba besalva, kamba novpa wolaihamnavnamba senakembellava. Manara, nihsesoava kava ahalvna snamba i, Sesoa kamba vraohnamba. Honamba kinmba yunam Setanna andranindrini. Wulnaonglaprana, kam nihsesoa venalm, wo eva ollalm kam, osnapenam, ata homeis eisil avm.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Kava osahmanana mendeklim samblamongolm, hevna kinmba vramnalm kanaminim.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Wo heva os mendekliva kamba omnana, owai, kanamba wavrava doa lehra lohv yeindava. Nonamba yemba oivovhoavrava, wo kavna andral yeindava tavra. Wo noinda kava mindnam wohindk vethav kavna oielva. Manara, Kristusna andral pomsnamba livra kana emerava.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Wo noinda osva kava wohindk vethav, honanamba memba kava avpa kinnamba, indhanamba kamba vinivpa sahonamba, wo noi sna kin, sna kin, temba kam promnavna. Manara, manimani memba honamba Kristusnamsna. Wo kava wohindk vethav, manara noinda nonamba kava kinnamba avnamba, wo kava tanamolnam avna keknamangas Kristusnapopol.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Kava doa ishoi daimungilmsna. Wo heva os ye kamba tuho ovrivna, velmba. Yimba noi temba, ye si ishumnivra manam manam besalmba kamba, heva os owai, noinda kava kavmba wivev. Tanam kava ambo mana vemakola, wo heva os nomba moalamangnind daspolva yenamba, kava hemba helwolvmoa, ka hemba pingapiha vev.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nonamba kava yemba nemetva wonanamba, kava vevna, noi novna nunglira, os kava moalamangnindrinielm lohv, inethalm, novnam nonglalm, eva mendekli andram. Wo kava vena honamba manimani moahui, kava moamba ishovnamoa kinnapenamba.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Wo noinda yimba doa dumbna, mani eva ata shalohta, os ten mongla Kristusnind dumbvnam kanaminiva. Venamba, mongal indanamba, kava kinmba kavnamba holothunnamoa yemba. Kava yena diva ondumbunnamoa. Yimba honamba osva ningtava, himba indkokla vevna, yeoa maivithu kanamoa.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ka vena, doa seilm prowolna, wo henga kava ten prolm vev, yemba nongalalmba. Wo kava si kinmba holothunvavmoa yemba. Kava mana vemamba ninginvmoa yenamba, kava yem pevm und vewol vev. Yimba nonora av, otovotalva snakandalva kokolma vinvmoa hevna aralavalmba. Aralaval heva kokolma vinv hevna otovotalmba.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Wo kava doa indk vethav, daswolalm yem honam, men kav yem ieinvm. Kava eva si kavmba nihnahonam yemba kihpieinvav. Kava yemba und vewolallava mindnamba, si yimba und vivrami kamba espeta?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Memba ambara ambo lohv, osva kava yemba kinmba holothunnamoa. Wo heva os yimba os ningv, kava gekala owol vev yemba, wo oslelv monam dasalm, yem kekaiv velm.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Wo es hevpa kava yenam manam manam nom dumbunilm unnama, a? Owai, yimba nonora av, kav venamoa osva, temba wolapra venamba indhanamba yeindamba, es hevpa yem daswotalmma a?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Kava lehrava sahmanana Titusmba, wolaihaprinilm yeindam. Wo eva kava mongom pivna mongawa andranindrinimba wolaihamnana Titusm, epralmba. Titusva yemba sahonamba vilengalvnamoa, es hevpa venama himba a? Owai, yimba nonora av, osva kava Titusm waivena, Sesoasongolmba engalmba, wo wevsabesalm waiengvna yeindamba.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Wo es hevpa yimba os ningvma, Polva ambo hevm dandna ovrev? Owai, kava Kristusna, noinda kava Sesoana novrava ishov. Yimba einv kana sehelnonoa. Wo manimani memba kava nonamba wonvevpa, kava wonvinv yem, osm noinda hevna kelsra ara.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Kava vei honamba, osra kava pem vevna, osra kava nonamba provrava, yimba si vivrivmoa, nomba kava ninginvrava yemba, osmba velmba. Wo kava vevramoa, nomba yimba ningminivpa kamba, osmba velmba. Wo kava vei, pem vev, osra yimba monglava si alhuvra, musk vivra, wusapramana vevra, hevm ahalvamana vevra, moakokla eishovra, inevoskamoa eishunvra owalm, aengsatanda ovongovra hemba, wo eva yimba si indkumbi viluwul lollohvra dandwonamba.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Kava pemba vev, osra kava nonamba hengava si prunvavpa yeindamba, kavna Sesoava kamba si loutov plothomnavav yena novra. Ora, yimba pelthasambaihana honamba andrava. Ka si homeis duus vevm hindm, nom ten hevna indkoklanahonam avm. Ka homeis si duus vevm, osra ora, himba owai, hevna indmba weihaloh vewol vivmoa, wo sungeipilalga vevmoa hevna ongariskuirava, eva noindava manimani temba hevpa louwolmba vivnamba.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.