1 Coríntios 9

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Monglava os uv, Polva owai, lohvmoa moalamangnindrinielmba. Heva os kava moalamangnindrini lohv, manara, kava doa nonglana Yesusmba pivna mendeklimba. Eva ye men hona indhanata inethalmba, kana andrarava mendekli-indava av. Noinda kanamba lohv, innemba nelmba hona andrarava, memba kava vaomana vevpa osva hi hi.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Mongnindva kamba holvoreivmoa, osva ora memba moalamangnindrini owai, heva os yimba pevpa kamba wohholvorei. Manara, yimba doa Kristusmba undnahonam lovahthamnana, wo noina ativra vena, osva kava moalamangnindrini lohv mendeklina.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Monglava indhanamba kamba inevoskamona eishomnav, wo honi men moamba, kava os vrahunna hemba.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Kanamba lohv, innena ponamba nelmba hona andrarava, memba kava vungu vevpa.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Kanamba lohv, ongamba vralmba nom Kristusnind-ongorinim, ella wailohmana vevra. Monglava moalamangnind, eva mendeklina towandaslalva, eva Pitava, himba honamba vivnata os.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Es hevpa, kangas Barnapasi diandrava evevma, kavmba nonapopolmba ahalmba?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Hillu, valgonindilmba andra vivpa, wo valgonindriniva himba ambo hevna englana innemba silelvma, owai. Mongova osonnamba wolavpa, wo owai, hevpa nehuikola, owai. Mongova kekalvhonindriniva sapinamba lohvpa, wo owaimomolva nihilva henamba ninvavmoa, osva sahokla vev, nevav.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Ata honamba maim yimba os ningvra, memba indhanana nengavnang, owai. Sesoana lohohmorava eva os velohvta.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Tanam, eva novol velohvta Mosesna lohohmorava,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Sesoava tanamba pim wohishunvna. Tanam nomba doaramini tombairava os novol veluhunv pimba. Os wohgav, vei, no indhanarini, ten oso lengvnam, eva mongo, ten noi lol wolavram, heoa endombvra inneoa hevna ehlaram.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Tanam kava manimani besalangas Sesoasongolnana yeindava wolaomana vinvna. Memba osm, kava yemba Sesoana nemel besalmomba ishunna. Wo noinda osva kaoa vravra inneoa yenaminioa monglaoa honanamoa. Lehrata memba honamba, owai mindnam uvmoa.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Monglava indhanamba yemba Kristusmomba eishunv, wo noinda hevinda ambo luhungu vinv, mana vemamba dumbunilmba yenaminimba. Wo honinda kava lehrava osva viv. Heva os owai, kava honamba osva vivmoa. Owai, osm ata kava homeis olwilvm yem monglam, hellenapenam besal nemelmom Kristusnam. Owai, kava kavna englana nengeind vriv innemba.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Yimba nonora av, Yutanindna sembayang andranindva innemba dumbv, nomba tempelduvrini, di ten andra vildavm hev. Wo eva himba nomba temba altarava andra viwul vevpa, noi eunumbul dumbvm, ten hev singivm no altasra.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Honamba eva ambo osta, temba himba nomba wulvohinvpa besal nemelmomba. Mendekli hev doa wolawona, osmba temba nomba himba besal nemelmomba wulvahvpa, heoa manimani dumbunvra, henonaoa himba temba hona moamba hillivpa.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Heva os kava kavpa osva honamba venamoa. Wo kava honamba novol vevmoa daipotava, mana vemamba dumbunilmba yenaminimba. Mama boasna kamsna dahara. Kav ovov, osmba mongo indhanarini phorava, kana monamba hiluvla vrevra, memba kava andra vevpa mendeklinamba dihuiva.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Ishomana vinilmba besal nemelmomba, kanamba plalva owai, osmba kava kavmba wulovongovra. Manara, memba kana andra, mendekli hev kamba andrava vraohna. Kav wavrapeto, kava hona besal nemelmomba wulluhmanamba owai vetava.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 — ausente —
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 — ausente —
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Kava anglasingiva lohvmoa mongo indhanarini-inamba. Wo heva os kava kavmba indkumbimba weihaloh vrinv, hena ombandhana andranindrinielm. Kava vev honamba, osm kolvrowolalm indkumbim, nembavpa velm, Kristustindilm alm.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kava Yutanindmba wonavnamba, kava dawonam hetov solthueinna. Kava honamba osm vevna, kolvrowolalm, mohalm Yutanindm. Kava kavpa owai, lohvmoa no lohohmosingiva, osva himba temba. Heva os nomba temba himba avpa no lohohmorava, kava eva os nilhavta, indhanarini ten lohvm no lohohmona, osva hevpa temba avpa nonamba.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nomba indhanamba lohohmohuiva avnamba, temba kava eva os nilhavnata, ten herini mongo lohohmohui lohvnam, Yutanindna meisungundrinimsna. Kava honamba vevna, kolvrowolalm henom, ten hona lohohmohui avnam. Heva os kava tanam lohvnamoa Sesoana lohohmohuiva, kava vevna Kristusna nemel lohohmona.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 No indhanana novrava, temba himba undnahonamba amba owai vivpa keknamba, eva kava os vevta, ten he vivm, osm osva kava hem mohpiawol vevav. Kava dawonam indkumbielm nilheinv, osm kava kolvrowol vevra monglamba.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Kava honamba manimani, memba kava vevpa, noinda hona besal nemelmorava. Kava mindnam ninginv indhanamba, osm hemoa Sesoa lopshara. Wo kamba eva awothovavta hemongo mongawulm.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Yimba nonora, osva alahmana velmba vevpa, dandwonamba angalmba, nongas veteketelangas angai. Heva os owai indkumbimba slowothovra, mongawa indhanarini miva phovav, wohmba vralmba. Wo yeoa indkumbioa avlavramana vevm, mimangasm phosoholm.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Indkumbiva nomba doa lehra vetharava, avlavramananamba, nonamba hemba temba numhowol vawovnamba. Himba viv honamba, osm himba mi phosohvav, topim vralm mimirinim. Wo hona topiva memba ambo honi petharini, mani yunalm os dihelvavma, verava, tahonmba piekhu venavra, owai. Heva os pina topiva si yunalm mumushhoa vruwulangavra osangas.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Kava owai, nisva dandwonamba gavmoa domba makramba. Kava os vev, ten noi nonoanind englamungna helvawol vewol vivm, vaivilihahui.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Temba ambo kava kavna nihm vendv, wo beswonam kava andra vevra. Kava vev honamba, osm kamba si pelpevavmoa hovrava, sismba nonamba kava monglamba numhowol vevrava.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.