1 Coríntios 9
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Monglava os uv, Polva owai, lohvmoa moalamangnindrinielmba. Heva os kava moalamangnindrini lohv, manara, kava doa nonglana Yesusmba pivna mendeklimba. Eva ye men hona indhanata inethalmba, kana andrarava mendekli-indava av. Noinda kanamba lohv, innemba nelmba hona andrarava, memba kava vaomana vevpa osva hi hi.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mongnindva kamba holvoreivmoa, osva ora memba moalamangnindrini owai, heva os yimba pevpa kamba wohholvorei. Manara, yimba doa Kristusmba undnahonam lovahthamnana, wo noina ativra vena, osva kava moalamangnindrini lohv mendeklina.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Monglava indhanamba kamba inevoskamona eishomnav, wo honi men moamba, kava os vrahunna hemba.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Kanamba lohv, innena ponamba nelmba hona andrarava, memba kava vungu vevpa.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Kanamba lohv, ongamba vralmba nom Kristusnind-ongorinim, ella wailohmana vevra. Monglava moalamangnind, eva mendeklina towandaslalva, eva Pitava, himba honamba vivnata os.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Es hevpa, kangas Barnapasi diandrava evevma, kavmba nonapopolmba ahalmba?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Hillu, valgonindilmba andra vivpa, wo valgonindriniva himba ambo hevna englana innemba silelvma, owai. Mongova osonnamba wolavpa, wo owai, hevpa nehuikola, owai. Mongova kekalvhonindriniva sapinamba lohvpa, wo owaimomolva nihilva henamba ninvavmoa, osva sahokla vev, nevav.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ata honamba maim yimba os ningvra, memba indhanana nengavnang, owai. Sesoana lohohmorava eva os velohvta.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tanam, eva novol velohvta Mosesna lohohmorava,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Sesoava tanamba pim wohishunvna. Tanam nomba doaramini tombairava os novol veluhunv pimba. Os wohgav, vei, no indhanarini, ten oso lengvnam, eva mongo, ten noi lol wolavram, heoa endombvra inneoa hevna ehlaram.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Tanam kava manimani besalangas Sesoasongolnana yeindava wolaomana vinvna. Memba osm, kava yemba Sesoana nemel besalmomba ishunna. Wo noinda osva kaoa vravra inneoa yenaminioa monglaoa honanamoa. Lehrata memba honamba, owai mindnam uvmoa.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Monglava indhanamba yemba Kristusmomba eishunv, wo noinda hevinda ambo luhungu vinv, mana vemamba dumbunilmba yenaminimba. Wo honinda kava lehrava osva viv. Heva os owai, kava honamba osva vivmoa. Owai, osm ata kava homeis olwilvm yem monglam, hellenapenam besal nemelmom Kristusnam. Owai, kava kavna englana nengeind vriv innemba.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Yimba nonora av, Yutanindna sembayang andranindva innemba dumbv, nomba tempelduvrini, di ten andra vildavm hev. Wo eva himba nomba temba altarava andra viwul vevpa, noi eunumbul dumbvm, ten hev singivm no altasra.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Honamba eva ambo osta, temba himba nomba wulvohinvpa besal nemelmomba. Mendekli hev doa wolawona, osmba temba nomba himba besal nemelmomba wulvahvpa, heoa manimani dumbunvra, henonaoa himba temba hona moamba hillivpa.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Heva os kava kavpa osva honamba venamoa. Wo kava honamba novol vevmoa daipotava, mana vemamba dumbunilmba yenaminimba. Mama boasna kamsna dahara. Kav ovov, osmba mongo indhanarini phorava, kana monamba hiluvla vrevra, memba kava andra vevpa mendeklinamba dihuiva.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ishomana vinilmba besal nemelmomba, kanamba plalva owai, osmba kava kavmba wulovongovra. Manara, memba kana andra, mendekli hev kamba andrava vraohna. Kav wavrapeto, kava hona besal nemelmomba wulluhmanamba owai vetava.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 — ausente —
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 — ausente —
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Kava anglasingiva lohvmoa mongo indhanarini-inamba. Wo heva os kava kavmba indkumbimba weihaloh vrinv, hena ombandhana andranindrinielm. Kava vev honamba, osm kolvrowolalm indkumbim, nembavpa velm, Kristustindilm alm.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Kava Yutanindmba wonavnamba, kava dawonam hetov solthueinna. Kava honamba osm vevna, kolvrowolalm, mohalm Yutanindm. Kava kavpa owai, lohvmoa no lohohmosingiva, osva himba temba. Heva os nomba temba himba avpa no lohohmorava, kava eva os nilhavta, indhanarini ten lohvm no lohohmona, osva hevpa temba avpa nonamba.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Nomba indhanamba lohohmohuiva avnamba, temba kava eva os nilhavnata, ten herini mongo lohohmohui lohvnam, Yutanindna meisungundrinimsna. Kava honamba vevna, kolvrowolalm henom, ten hona lohohmohui avnam. Heva os kava tanam lohvnamoa Sesoana lohohmohuiva, kava vevna Kristusna nemel lohohmona.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 No indhanana novrava, temba himba undnahonamba amba owai vivpa keknamba, eva kava os vevta, ten he vivm, osm osva kava hem mohpiawol vevav. Kava dawonam indkumbielm nilheinv, osm kava kolvrowol vevra monglamba.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Kava honamba manimani, memba kava vevpa, noinda hona besal nemelmorava. Kava mindnam ninginv indhanamba, osm hemoa Sesoa lopshara. Wo kamba eva awothovavta hemongo mongawulm.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Yimba nonora, osva alahmana velmba vevpa, dandwonamba angalmba, nongas veteketelangas angai. Heva os owai indkumbimba slowothovra, mongawa indhanarini miva phovav, wohmba vralmba. Wo yeoa indkumbioa avlavramana vevm, mimangasm phosoholm.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Indkumbiva nomba doa lehra vetharava, avlavramananamba, nonamba hemba temba numhowol vawovnamba. Himba viv honamba, osm himba mi phosohvav, topim vralm mimirinim. Wo hona topiva memba ambo honi petharini, mani yunalm os dihelvavma, verava, tahonmba piekhu venavra, owai. Heva os pina topiva si yunalm mumushhoa vruwulangavra osangas.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Kava owai, nisva dandwonamba gavmoa domba makramba. Kava os vev, ten noi nonoanind englamungna helvawol vewol vivm, vaivilihahui.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Temba ambo kava kavna nihm vendv, wo beswonam kava andra vevra. Kava vev honamba, osm kamba si pelpevavmoa hovrava, sismba nonamba kava monglamba numhowol vevrava.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.