1 Coríntios 15

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seh, kava yemba os ninginv, keknam nengeuvmona vevm besal nemelmom, ten kav wulprunnam yem. Yimba doa nonora av hona besal nemelmona, wo nonapopol yimba keknam undnahonamba avna.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Wo yimba keknamba wohkek vethatava moamba besal nemelmoriniva, wo hona besal nemelmorangas si yemba Sesoava lopshawol vevav. Heva ora ye tanam keknam engm owai viv, osrava Sesoava si yemba lopshawol vevavmoa.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Kava doa yeinda holothunna hona moamba, nemetva kava temba vranamba. Wo honamba moamba hevm mendeklinonoa. Os Kristusmba daheinna pina indkoklara, os novol velohv doaraminimorava Sesoana tombaimorava.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Wo hemba singvina, wo henga beswonam hevnatovna phona, samblamongonin venamba pokamarava, os novol velohv Sesoana doaraminimorava tombairava.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Wo himba hevmba ambara vethamnana Pitamba, eva hevna moalamangnindm 12pelaram.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Sismba nonamba Yesusva hevmba holvonithinvnamba indhanamba, nomba temba himba 500pelarava keknamba undnahonamba avnamba. Monglava nomba indhanamba mendah aevulv. Monglamba doa doara sihana.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Wo henga holvonethamnana Yemsm hevm, wo hengava sismba hevna moalamangnindm.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Eunilnonoamba himba holvonethamnana hevmba kam, wo kava nonamba hemba undnahonamba keknamba lohvhoamnana os. Kava eunillam monglam moalamangnindm lohvhueinna, manara kava indhanakoklarini lohna seilva.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Noinda indkumbiva moalamangnindva mendeklinonoa, kava owai. Memba honamba, noinda kava doa indkokla vewol vevna Sesoana Kristusnindmba. Wo honinda osva kamba sevrelmba owai, osva moalamangnindrini lohv.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Heva os Sesoava hev kamba wavra vovhoamnana, osmba memba kavpa lohvpa daipotava. Wo nomba henamba wavrava kamba owai, ombamba plotho sambaihamnanamoa. Kava nona andra vevna, kuvhoawol vevna monglamba moalamangnindmba. Wo heva os owai, kava kavhova honamba andra vevnamoa. Memba Sesoava wavra vihanam, memba kava nona andra vev.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Noinda osva, vei ka men, eva mongla moalamangnind, kava moamba eukvrivpa honi mongawamongas. Wo yimba doa honana keknam undnahonam avna.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Elsus kava ishuvmona velvohv, osva Kristusva dahanamba, henga beswonam phona. Wo manara monglava yimba olvohv, osva indhanamba si phosohvramoa mindilva hengava?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Honamba tanamba lohtava, osva owai, mongova si hengava mindilva phovavmoa, wo eva osta Kristusva phonamoa mindilva.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Wo honamba tanamba lohtava, osva Kristusva phonamoa, si kana moamba ombam ambo moalm ishuvra. Wo yenamba undnahonamba keknamba almba, ombam ambo plalhui si luhunvav.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Wo honamba tanamba lohtava, osva yenamba undnahonamba almba plalhuiva luhuntava, kava moangakalanind osva lovahv. Manara, kava yemba doara eishoraohvna, osva Kristusva doa phona pokamariniva. Heva os honamba tanamba lohtava, osva mongova si hengava phovavmoa, eva Sesoava Kristusmba osva wolaihaphonamoata.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tanamba honamba osva lohtava, Sesoava si wolapho vevavmoa indhanamba, eva pimba osva ningvra, Sesoava Kristusmba wolaihaphonamoata.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Wo honamba tanamba lohtava, osva Kristusva phonamoa, yenamba undnahonamba almba ambo ombam luhunv. Yimba mendah pevna indkoklanahonam av.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Wo honamba tanamba lohtava, osva pimba mendah pinamba indkoklanahonamba avpa, himba nomba temba doarava Kristusmba undnahonamba lovahthamnanamba, wo dalnamba, hemba hoai vilona. Heva os owai, henga hemba si phovhoavav.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Pimba Kristusmba nengviluwuv, pim vuhebesalla sandhalm. Heva os hona pinamba undnahonamba almba huiva petharamangasva luhuntava, pimba kolvrowolalmba, pivkola wavro. Manara, pina nengavnangva, sewonamba aevulalmba senakembellava ambo ombam luhunv.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Heva os Kristusva tanam henga phona mindilva. Himba hesna miva desimbui phona pokamariniva, osm nonglalm, nomba eva temba sihavpa mindva, si eva os phopiavrata.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Dahana plalva doara lohna Ataminda, noina ten hev indkokla venam. Wo eva osta mongova indhanariniva beswonamba vena, osm indhanamba henga phosohvra.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Indkumbiva memba pivva avpa, Atamna sespelva si wohdalvra. Wo eva ambo osta, Kristusindangasta pimba indkumbiva si os avra beswonamba hengava.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Indkumbimba si wolapho vevav henga beswonam. Heva os mongawulmba lohohrava owai. Doa Kristusva hev deisinna, miva pholmba. Wo nonamba Kristusva hengava homba provavpa, nomba hevnamba si phopiavav beswonam.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Kristusva provrava, manimani si os wohkingpiavav, memba osm, himba si os wohindkokla vewol vevav tihsongokoklam manimani, ten keknamangas lohpravm. Wo eva himba hevtindimba si sandhavav Sesoa aralna englisra.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Manara, Kristusva si kuwul wulluhunvav, verava, Sesoa aral ungundmba wohindkokla vewol vevav.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ungundmba eunumborava, doa eunillava daham wohkingpiavav.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Wo doa manimani nomba Kristusna englisrava lohvrava, wo Sesoana ombolva si eva hevmba aralna ninisingi desvhoavav. Sesoava memba, himba manimani hohlonamba Kristusna englisrava. Wo Kristusva ovhoavav Sesoana ninisingi, osm Sesoava hev wohavav kuwulva manana manana.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Indhanamindva hengava pulvomba owai vetava, wo es hevpa indhanamba viv, nomba temba ponamba poswol viv, kolvrowolalmba indhanamba, nomba temba hemba dalvnamba? Wo esram hevpa ponamba ombamorava poswol vivna?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Wo es hevpa eva kava viv? Manaram kava kavmba eva andusuihamana velvohv elsusva, Kristusna andraramba?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 No sia okomba, no sia okomba elsus kava snal lohv, maim oi, mindil doa kamba dahana. Seh, memba tanam, osva kava eisilangas einv yemba, yimba kana mongawa Kristusnindva.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Indhanakoklava kamba helvakomandhalm vivna diva Evesusrava, wo yimba es ningv, manam kava vralm vevna hona andrarava? Mindilva hengamba phopialmba owai vetava, osoa pioa ambo innenakrangas wulanga lohra, manara noinda simerava pimba wohsihavav, os puehalnindva pimba eishunv.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Manam yimba moangakalamomba ahalungu vinvra, owai. No indhanakoklamongova yimba epawohallava, si yenamba wevsabesalmba hiluvla vewol vilenginvra.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Henga beswonam ovhoapro pevnavhora, nengavnangkoklam sahoklalm doa nomoa wohnombol viu. Kava ishunv yemba honamba, osm lou vinda yemoa, eva pevm weihaloh avramana veo, manara monglava yimba mendah tit vriv Sesoamba.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Mongova indhanariniva kamba osva sahowol vetava, es hevpa hengava mindilva phopiavav? Wo snanihna himba si avra?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Sna moamba himba nomba temba eishovrava, owai, himba nengavnanghui uvra. Yimba nonora av honamba, osva yimba mana vema lolva endheiva, boasna nihilva di brao vei pethamera, wo veiva, hengava os nilva wulphoi.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Wo nonamba yimba endharava, nomba yimba endhavavpa si owai, lohvavmoa hevna nihnamba, osmba si sewonamba snal lohvav. Heva os nomba temba yimba endhavpa ambo lol, mava sramov, mava mana vemamongo.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Wo Sesoava doara doa os wohvena, nihmba daswolalmba. Wo Sesoa yunalm daswolna seselna kulna movolna indakonda notongom notongom notongom, heva nomba hevna tilla, hevna tilla, osangas.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Manimani indhana owai, mongawatovnamba vilovmoa, indhanamba mongawatovna av, tatamba indatovna, tuawava indanam indatovna, tambkova indanam indatovna.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Wo eva vei, manimani senamininamba indanam mongawatovna, eva manimani pethariniva indanam mongawatovna. Eva manimani senaminiva, huhmohva indanam mongawatovna, wo eva manimani pethariniva, huhmohva indanam mongawatovna.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Okombana huhmohva indanam heva hevna. Weisva heva huhmoh hevna indanam mongo, wo nomthowolva eva heva indanam hevna huhmohna, wo nomba paiva eusilva indakondakonda huhmohna indanam.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Pimba indhanamba eva osta. Nomba pina tovolkolava singvivrava, si di pethamera pethalm nilhavav. Wo heva os nomba hevna nihna mindva henga phosohvrava, si mueisowa vilovavmoa.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Nomba tovolkolava singviliheivrava, owai, temba ovovral. Heva os doa phoi, temba besal. Nonamba tovolkolamba moankomandhivpa, owai, ombam ambo. Wo heva hengava phovpa, himba keknamangas Sesoasongolnapopol av.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Nomba mindva temba singvivrava, hona petharam alm. Temba hengava phovrava, senakembellam alm.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Hona indhanariniva, memba undva daswolvpa, hesnamba pronamoa. Atamsna hesna lohna miva, hom loholm petharam, wo Kristusva sis prona.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Mimiriniva indhanarinimba, Sesoava pethana vena. Wo sisnindrini prona senakembellini.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Indhanamba pethariniva sna mongawatovna, ten noi mimirini indhanarini, hona petharini lohnam. Wo pimba indhanamba senakembelliniva, si snal avav, ten noi indhanarini, hev ten senakembellini pronam.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Daipotava pivva snanihna, men hona indhanarini petharini lohnam. Wo eva ambo osangasta si sewonamba pimba os nilhawol vevav, ten noi indhanarini senakembellini lohnam.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Seh, kava ishunv yemba honam, si yimba saivvavmoa Sesoatindilmba hona pevna nihnamba petharininamba. Manara, mana vemava nomba lelnam mueisowa vepewol vevm, si lehrava lohvavmoa senakembellava, diva temba nomba mana vemava mueisowa vepevavmoa.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Wo heva os yeoa hillivm, yem ka ishunv hona poaita moainalmoa. Pimba si indkumbimba dalvavmoa, heva os pimba indkumbiva si indatov solthoapravav.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Si ambo wingmsna yihvoh vevav. Pimba si os indkumbiva anilhamana vevra yuhvohtara, ovra, novtuwing kava vei, os si pimba vinvav. Honamba si nonam vevav, ovsongolnindriniva vuvpa piavrava. Nonamba vuvpa pieivrava, wo nomba temba doarava sihaomana vevnamba, si himba nonam wohphopiavav hevna nemel nihnahonamba, yunalmba wohalmba. Wo pimba nonamba mendahva avrava, pimba si os snatovnata nilhapravav.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Hona nihva pethariniva, memba mueisowa vewol vevpa lelnamba, heoa yunam nilhara, osm si sewonam sewonam yunalm wohlohvav. Memba osm, honamba nihva, memba dalwol vevpa, eva heoa os nilharata, yunalmangas dahahui.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Tanam, honamba nihva, memba lelnamba mueisowa vewol vevpa, himba henga nilhavav, osm es eva mueisowa vevav. Wo honamba nihva memba dalvpa, himba henga nilhavav, osmba dalvramoa. Doa honamba osva vilprovrava, wo honamba Sesoana doaraminimomba tombairiniva si os tanamba wohvevav,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Noinda pimba indkumbiva osva uv,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Dahamba pimba nihsesoava vreihunvpa, manara, pimba indkokla viv. Wo pina indkoklarava pimba wetat owol viv, manara, Sesoana lohohmora lohv.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Heva os pivva Sesoamba os umniv, yimba lehra. Noinda osra, himba doa pimba lundthoana, daosmba nombslahalm pivna mendeklina Yesus Kristusnana. Memba os, doa pimba kuewuli nomba temba pivva hemongova daos uhuwul-epravnamba, temba pivna indkoklava pimba kekaiv viavnamba.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Seh, yeoa keknam wohavm. Manam yimba nihva wuliheimnivav, mana vemakoklamba yemba hengamba weihaloh vewolalmba. Elsus yeoa pevmoa werombroh vivm mendeklina andraraoa. Yimba nonora av, osmba yenamba mendeklina andrava si pelthasimbeihivavmoa.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.