1 Coríntios 15

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seh, kava yemba os ninginv, keknam nengeuvmona vevm besal nemelmom, ten kav wulprunnam yem. Yimba doa nonora av hona besal nemelmona, wo nonapopol yimba keknam undnahonamba avna.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Wo yimba keknamba wohkek vethatava moamba besal nemelmoriniva, wo hona besal nemelmorangas si yemba Sesoava lopshawol vevav. Heva ora ye tanam keknam engm owai viv, osrava Sesoava si yemba lopshawol vevavmoa.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Kava doa yeinda holothunna hona moamba, nemetva kava temba vranamba. Wo honamba moamba hevm mendeklinonoa. Os Kristusmba daheinna pina indkoklara, os novol velohv doaraminimorava Sesoana tombaimorava.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Wo hemba singvina, wo henga beswonam hevnatovna phona, samblamongonin venamba pokamarava, os novol velohv Sesoana doaraminimorava tombairava.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Wo himba hevmba ambara vethamnana Pitamba, eva hevna moalamangnindm 12pelaram.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Sismba nonamba Yesusva hevmba holvonithinvnamba indhanamba, nomba temba himba 500pelarava keknamba undnahonamba avnamba. Monglava nomba indhanamba mendah aevulv. Monglamba doa doara sihana.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Wo henga holvonethamnana Yemsm hevm, wo hengava sismba hevna moalamangnindm.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Eunilnonoamba himba holvonethamnana hevmba kam, wo kava nonamba hemba undnahonamba keknamba lohvhoamnana os. Kava eunillam monglam moalamangnindm lohvhueinna, manara kava indhanakoklarini lohna seilva.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Noinda indkumbiva moalamangnindva mendeklinonoa, kava owai. Memba honamba, noinda kava doa indkokla vewol vevna Sesoana Kristusnindmba. Wo honinda osva kamba sevrelmba owai, osva moalamangnindrini lohv.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Heva os Sesoava hev kamba wavra vovhoamnana, osmba memba kavpa lohvpa daipotava. Wo nomba henamba wavrava kamba owai, ombamba plotho sambaihamnanamoa. Kava nona andra vevna, kuvhoawol vevna monglamba moalamangnindmba. Wo heva os owai, kava kavhova honamba andra vevnamoa. Memba Sesoava wavra vihanam, memba kava nona andra vev.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Noinda osva, vei ka men, eva mongla moalamangnind, kava moamba eukvrivpa honi mongawamongas. Wo yimba doa honana keknam undnahonam avna.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Elsus kava ishuvmona velvohv, osva Kristusva dahanamba, henga beswonam phona. Wo manara monglava yimba olvohv, osva indhanamba si phosohvramoa mindilva hengava?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Honamba tanamba lohtava, osva owai, mongova si hengava mindilva phovavmoa, wo eva osta Kristusva phonamoa mindilva.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Wo honamba tanamba lohtava, osva Kristusva phonamoa, si kana moamba ombam ambo moalm ishuvra. Wo yenamba undnahonamba keknamba almba, ombam ambo plalhui si luhunvav.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Wo honamba tanamba lohtava, osva yenamba undnahonamba almba plalhuiva luhuntava, kava moangakalanind osva lovahv. Manara, kava yemba doara eishoraohvna, osva Kristusva doa phona pokamariniva. Heva os honamba tanamba lohtava, osva mongova si hengava phovavmoa, eva Sesoava Kristusmba osva wolaihaphonamoata.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Tanamba honamba osva lohtava, Sesoava si wolapho vevavmoa indhanamba, eva pimba osva ningvra, Sesoava Kristusmba wolaihaphonamoata.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Wo honamba tanamba lohtava, osva Kristusva phonamoa, yenamba undnahonamba almba ambo ombam luhunv. Yimba mendah pevna indkoklanahonam av.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Wo honamba tanamba lohtava, osva pimba mendah pinamba indkoklanahonamba avpa, himba nomba temba doarava Kristusmba undnahonamba lovahthamnanamba, wo dalnamba, hemba hoai vilona. Heva os owai, henga hemba si phovhoavav.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Pimba Kristusmba nengviluwuv, pim vuhebesalla sandhalm. Heva os hona pinamba undnahonamba almba huiva petharamangasva luhuntava, pimba kolvrowolalmba, pivkola wavro. Manara, pina nengavnangva, sewonamba aevulalmba senakembellava ambo ombam luhunv.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Heva os Kristusva tanam henga phona mindilva. Himba hesna miva desimbui phona pokamariniva, osm nonglalm, nomba eva temba sihavpa mindva, si eva os phopiavrata.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Dahana plalva doara lohna Ataminda, noina ten hev indkokla venam. Wo eva osta mongova indhanariniva beswonamba vena, osm indhanamba henga phosohvra.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Indkumbiva memba pivva avpa, Atamna sespelva si wohdalvra. Wo eva ambo osta, Kristusindangasta pimba indkumbiva si os avra beswonamba hengava.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Indkumbimba si wolapho vevav henga beswonam. Heva os mongawulmba lohohrava owai. Doa Kristusva hev deisinna, miva pholmba. Wo nonamba Kristusva hengava homba provavpa, nomba hevnamba si phopiavav beswonam.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Kristusva provrava, manimani si os wohkingpiavav, memba osm, himba si os wohindkokla vewol vevav tihsongokoklam manimani, ten keknamangas lohpravm. Wo eva himba hevtindimba si sandhavav Sesoa aralna englisra.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Manara, Kristusva si kuwul wulluhunvav, verava, Sesoa aral ungundmba wohindkokla vewol vevav.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ungundmba eunumborava, doa eunillava daham wohkingpiavav.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Wo doa manimani nomba Kristusna englisrava lohvrava, wo Sesoana ombolva si eva hevmba aralna ninisingi desvhoavav. Sesoava memba, himba manimani hohlonamba Kristusna englisrava. Wo Kristusva ovhoavav Sesoana ninisingi, osm Sesoava hev wohavav kuwulva manana manana.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Indhanamindva hengava pulvomba owai vetava, wo es hevpa indhanamba viv, nomba temba ponamba poswol viv, kolvrowolalmba indhanamba, nomba temba hemba dalvnamba? Wo esram hevpa ponamba ombamorava poswol vivna?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Wo es hevpa eva kava viv? Manaram kava kavmba eva andusuihamana velvohv elsusva, Kristusna andraramba?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 No sia okomba, no sia okomba elsus kava snal lohv, maim oi, mindil doa kamba dahana. Seh, memba tanam, osva kava eisilangas einv yemba, yimba kana mongawa Kristusnindva.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Indhanakoklava kamba helvakomandhalm vivna diva Evesusrava, wo yimba es ningv, manam kava vralm vevna hona andrarava? Mindilva hengamba phopialmba owai vetava, osoa pioa ambo innenakrangas wulanga lohra, manara noinda simerava pimba wohsihavav, os puehalnindva pimba eishunv.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Manam yimba moangakalamomba ahalungu vinvra, owai. No indhanakoklamongova yimba epawohallava, si yenamba wevsabesalmba hiluvla vewol vilenginvra.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Henga beswonam ovhoapro pevnavhora, nengavnangkoklam sahoklalm doa nomoa wohnombol viu. Kava ishunv yemba honamba, osm lou vinda yemoa, eva pevm weihaloh avramana veo, manara monglava yimba mendah tit vriv Sesoamba.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Mongova indhanariniva kamba osva sahowol vetava, es hevpa hengava mindilva phopiavav? Wo snanihna himba si avra?
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Sna moamba himba nomba temba eishovrava, owai, himba nengavnanghui uvra. Yimba nonora av honamba, osva yimba mana vema lolva endheiva, boasna nihilva di brao vei pethamera, wo veiva, hengava os nilva wulphoi.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Wo nonamba yimba endharava, nomba yimba endhavavpa si owai, lohvavmoa hevna nihnamba, osmba si sewonamba snal lohvav. Heva os nomba temba yimba endhavpa ambo lol, mava sramov, mava mana vemamongo.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Wo Sesoava doara doa os wohvena, nihmba daswolalmba. Wo Sesoa yunalm daswolna seselna kulna movolna indakonda notongom notongom notongom, heva nomba hevna tilla, hevna tilla, osangas.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Manimani indhana owai, mongawatovnamba vilovmoa, indhanamba mongawatovna av, tatamba indatovna, tuawava indanam indatovna, tambkova indanam indatovna.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Wo eva vei, manimani senamininamba indanam mongawatovna, eva manimani pethariniva indanam mongawatovna. Eva manimani senaminiva, huhmohva indanam mongawatovna, wo eva manimani pethariniva, huhmohva indanam mongawatovna.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Okombana huhmohva indanam heva hevna. Weisva heva huhmoh hevna indanam mongo, wo nomthowolva eva heva indanam hevna huhmohna, wo nomba paiva eusilva indakondakonda huhmohna indanam.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Pimba indhanamba eva osta. Nomba pina tovolkolava singvivrava, si di pethamera pethalm nilhavav. Wo heva os nomba hevna nihna mindva henga phosohvrava, si mueisowa vilovavmoa.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Nomba tovolkolava singviliheivrava, owai, temba ovovral. Heva os doa phoi, temba besal. Nonamba tovolkolamba moankomandhivpa, owai, ombam ambo. Wo heva hengava phovpa, himba keknamangas Sesoasongolnapopol av.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nomba mindva temba singvivrava, hona petharam alm. Temba hengava phovrava, senakembellam alm.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Hona indhanariniva, memba undva daswolvpa, hesnamba pronamoa. Atamsna hesna lohna miva, hom loholm petharam, wo Kristusva sis prona.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Mimiriniva indhanarinimba, Sesoava pethana vena. Wo sisnindrini prona senakembellini.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Indhanamba pethariniva sna mongawatovna, ten noi mimirini indhanarini, hona petharini lohnam. Wo pimba indhanamba senakembelliniva, si snal avav, ten noi indhanarini, hev ten senakembellini pronam.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Daipotava pivva snanihna, men hona indhanarini petharini lohnam. Wo eva ambo osangasta si sewonamba pimba os nilhawol vevav, ten noi indhanarini senakembellini lohnam.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Seh, kava ishunv yemba honam, si yimba saivvavmoa Sesoatindilmba hona pevna nihnamba petharininamba. Manara, mana vemava nomba lelnam mueisowa vepewol vevm, si lehrava lohvavmoa senakembellava, diva temba nomba mana vemava mueisowa vepevavmoa.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Wo heva os yeoa hillivm, yem ka ishunv hona poaita moainalmoa. Pimba si indkumbimba dalvavmoa, heva os pimba indkumbiva si indatov solthoapravav.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Si ambo wingmsna yihvoh vevav. Pimba si os indkumbiva anilhamana vevra yuhvohtara, ovra, novtuwing kava vei, os si pimba vinvav. Honamba si nonam vevav, ovsongolnindriniva vuvpa piavrava. Nonamba vuvpa pieivrava, wo nomba temba doarava sihaomana vevnamba, si himba nonam wohphopiavav hevna nemel nihnahonamba, yunalmba wohalmba. Wo pimba nonamba mendahva avrava, pimba si os snatovnata nilhapravav.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Hona nihva pethariniva, memba mueisowa vewol vevpa lelnamba, heoa yunam nilhara, osm si sewonam sewonam yunalm wohlohvav. Memba osm, honamba nihva, memba dalwol vevpa, eva heoa os nilharata, yunalmangas dahahui.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Tanam, honamba nihva, memba lelnamba mueisowa vewol vevpa, himba henga nilhavav, osm es eva mueisowa vevav. Wo honamba nihva memba dalvpa, himba henga nilhavav, osmba dalvramoa. Doa honamba osva vilprovrava, wo honamba Sesoana doaraminimomba tombairiniva si os tanamba wohvevav,
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Noinda pimba indkumbiva osva uv,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Dahamba pimba nihsesoava vreihunvpa, manara, pimba indkokla viv. Wo pina indkoklarava pimba wetat owol viv, manara, Sesoana lohohmora lohv.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Heva os pivva Sesoamba os umniv, yimba lehra. Noinda osra, himba doa pimba lundthoana, daosmba nombslahalm pivna mendeklina Yesus Kristusnana. Memba os, doa pimba kuewuli nomba temba pivva hemongova daos uhuwul-epravnamba, temba pivna indkoklava pimba kekaiv viavnamba.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Seh, yeoa keknam wohavm. Manam yimba nihva wuliheimnivav, mana vemakoklamba yemba hengamba weihaloh vewolalmba. Elsus yeoa pevmoa werombroh vivm mendeklina andraraoa. Yimba nonora av, osmba yenamba mendeklina andrava si pelthasimbeihivavmoa.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.