1 Coríntios 15
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Seh, kava yemba os ninginv, keknam nengeuvmona vevm besal nemelmom, ten kav wulprunnam yem. Yimba doa nonora av hona besal nemelmona, wo nonapopol yimba keknam undnahonamba avna.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Wo yimba keknamba wohkek vethatava moamba besal nemelmoriniva, wo hona besal nemelmorangas si yemba Sesoava lopshawol vevav. Heva ora ye tanam keknam engm owai viv, osrava Sesoava si yemba lopshawol vevavmoa.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Kava doa yeinda holothunna hona moamba, nemetva kava temba vranamba. Wo honamba moamba hevm mendeklinonoa. Os Kristusmba daheinna pina indkoklara, os novol velohv doaraminimorava Sesoana tombaimorava.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Wo hemba singvina, wo henga beswonam hevnatovna phona, samblamongonin venamba pokamarava, os novol velohv Sesoana doaraminimorava tombairava.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Wo himba hevmba ambara vethamnana Pitamba, eva hevna moalamangnindm 12pelaram.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Sismba nonamba Yesusva hevmba holvonithinvnamba indhanamba, nomba temba himba 500pelarava keknamba undnahonamba avnamba. Monglava nomba indhanamba mendah aevulv. Monglamba doa doara sihana.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Wo henga holvonethamnana Yemsm hevm, wo hengava sismba hevna moalamangnindm.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Eunilnonoamba himba holvonethamnana hevmba kam, wo kava nonamba hemba undnahonamba keknamba lohvhoamnana os. Kava eunillam monglam moalamangnindm lohvhueinna, manara kava indhanakoklarini lohna seilva.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Noinda indkumbiva moalamangnindva mendeklinonoa, kava owai. Memba honamba, noinda kava doa indkokla vewol vevna Sesoana Kristusnindmba. Wo honinda osva kamba sevrelmba owai, osva moalamangnindrini lohv.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Heva os Sesoava hev kamba wavra vovhoamnana, osmba memba kavpa lohvpa daipotava. Wo nomba henamba wavrava kamba owai, ombamba plotho sambaihamnanamoa. Kava nona andra vevna, kuvhoawol vevna monglamba moalamangnindmba. Wo heva os owai, kava kavhova honamba andra vevnamoa. Memba Sesoava wavra vihanam, memba kava nona andra vev.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Noinda osva, vei ka men, eva mongla moalamangnind, kava moamba eukvrivpa honi mongawamongas. Wo yimba doa honana keknam undnahonam avna.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Elsus kava ishuvmona velvohv, osva Kristusva dahanamba, henga beswonam phona. Wo manara monglava yimba olvohv, osva indhanamba si phosohvramoa mindilva hengava?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Honamba tanamba lohtava, osva owai, mongova si hengava mindilva phovavmoa, wo eva osta Kristusva phonamoa mindilva.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Wo honamba tanamba lohtava, osva Kristusva phonamoa, si kana moamba ombam ambo moalm ishuvra. Wo yenamba undnahonamba keknamba almba, ombam ambo plalhui si luhunvav.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Wo honamba tanamba lohtava, osva yenamba undnahonamba almba plalhuiva luhuntava, kava moangakalanind osva lovahv. Manara, kava yemba doara eishoraohvna, osva Kristusva doa phona pokamariniva. Heva os honamba tanamba lohtava, osva mongova si hengava phovavmoa, eva Sesoava Kristusmba osva wolaihaphonamoata.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Tanamba honamba osva lohtava, Sesoava si wolapho vevavmoa indhanamba, eva pimba osva ningvra, Sesoava Kristusmba wolaihaphonamoata.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Wo honamba tanamba lohtava, osva Kristusva phonamoa, yenamba undnahonamba almba ambo ombam luhunv. Yimba mendah pevna indkoklanahonam av.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Wo honamba tanamba lohtava, osva pimba mendah pinamba indkoklanahonamba avpa, himba nomba temba doarava Kristusmba undnahonamba lovahthamnanamba, wo dalnamba, hemba hoai vilona. Heva os owai, henga hemba si phovhoavav.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Pimba Kristusmba nengviluwuv, pim vuhebesalla sandhalm. Heva os hona pinamba undnahonamba almba huiva petharamangasva luhuntava, pimba kolvrowolalmba, pivkola wavro. Manara, pina nengavnangva, sewonamba aevulalmba senakembellava ambo ombam luhunv.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Heva os Kristusva tanam henga phona mindilva. Himba hesna miva desimbui phona pokamariniva, osm nonglalm, nomba eva temba sihavpa mindva, si eva os phopiavrata.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Dahana plalva doara lohna Ataminda, noina ten hev indkokla venam. Wo eva osta mongova indhanariniva beswonamba vena, osm indhanamba henga phosohvra.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Indkumbiva memba pivva avpa, Atamna sespelva si wohdalvra. Wo eva ambo osta, Kristusindangasta pimba indkumbiva si os avra beswonamba hengava.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Indkumbimba si wolapho vevav henga beswonam. Heva os mongawulmba lohohrava owai. Doa Kristusva hev deisinna, miva pholmba. Wo nonamba Kristusva hengava homba provavpa, nomba hevnamba si phopiavav beswonam.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kristusva provrava, manimani si os wohkingpiavav, memba osm, himba si os wohindkokla vewol vevav tihsongokoklam manimani, ten keknamangas lohpravm. Wo eva himba hevtindimba si sandhavav Sesoa aralna englisra.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Manara, Kristusva si kuwul wulluhunvav, verava, Sesoa aral ungundmba wohindkokla vewol vevav.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ungundmba eunumborava, doa eunillava daham wohkingpiavav.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Wo doa manimani nomba Kristusna englisrava lohvrava, wo Sesoana ombolva si eva hevmba aralna ninisingi desvhoavav. Sesoava memba, himba manimani hohlonamba Kristusna englisrava. Wo Kristusva ovhoavav Sesoana ninisingi, osm Sesoava hev wohavav kuwulva manana manana.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Indhanamindva hengava pulvomba owai vetava, wo es hevpa indhanamba viv, nomba temba ponamba poswol viv, kolvrowolalmba indhanamba, nomba temba hemba dalvnamba? Wo esram hevpa ponamba ombamorava poswol vivna?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Wo es hevpa eva kava viv? Manaram kava kavmba eva andusuihamana velvohv elsusva, Kristusna andraramba?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 No sia okomba, no sia okomba elsus kava snal lohv, maim oi, mindil doa kamba dahana. Seh, memba tanam, osva kava eisilangas einv yemba, yimba kana mongawa Kristusnindva.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Indhanakoklava kamba helvakomandhalm vivna diva Evesusrava, wo yimba es ningv, manam kava vralm vevna hona andrarava? Mindilva hengamba phopialmba owai vetava, osoa pioa ambo innenakrangas wulanga lohra, manara noinda simerava pimba wohsihavav, os puehalnindva pimba eishunv.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Manam yimba moangakalamomba ahalungu vinvra, owai. No indhanakoklamongova yimba epawohallava, si yenamba wevsabesalmba hiluvla vewol vilenginvra.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Henga beswonam ovhoapro pevnavhora, nengavnangkoklam sahoklalm doa nomoa wohnombol viu. Kava ishunv yemba honamba, osm lou vinda yemoa, eva pevm weihaloh avramana veo, manara monglava yimba mendah tit vriv Sesoamba.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Mongova indhanariniva kamba osva sahowol vetava, es hevpa hengava mindilva phopiavav? Wo snanihna himba si avra?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Sna moamba himba nomba temba eishovrava, owai, himba nengavnanghui uvra. Yimba nonora av honamba, osva yimba mana vema lolva endheiva, boasna nihilva di brao vei pethamera, wo veiva, hengava os nilva wulphoi.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Wo nonamba yimba endharava, nomba yimba endhavavpa si owai, lohvavmoa hevna nihnamba, osmba si sewonamba snal lohvav. Heva os nomba temba yimba endhavpa ambo lol, mava sramov, mava mana vemamongo.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Wo Sesoava doara doa os wohvena, nihmba daswolalmba. Wo Sesoa yunalm daswolna seselna kulna movolna indakonda notongom notongom notongom, heva nomba hevna tilla, hevna tilla, osangas.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Manimani indhana owai, mongawatovnamba vilovmoa, indhanamba mongawatovna av, tatamba indatovna, tuawava indanam indatovna, tambkova indanam indatovna.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Wo eva vei, manimani senamininamba indanam mongawatovna, eva manimani pethariniva indanam mongawatovna. Eva manimani senaminiva, huhmohva indanam mongawatovna, wo eva manimani pethariniva, huhmohva indanam mongawatovna.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Okombana huhmohva indanam heva hevna. Weisva heva huhmoh hevna indanam mongo, wo nomthowolva eva heva indanam hevna huhmohna, wo nomba paiva eusilva indakondakonda huhmohna indanam.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Pimba indhanamba eva osta. Nomba pina tovolkolava singvivrava, si di pethamera pethalm nilhavav. Wo heva os nomba hevna nihna mindva henga phosohvrava, si mueisowa vilovavmoa.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Nomba tovolkolava singviliheivrava, owai, temba ovovral. Heva os doa phoi, temba besal. Nonamba tovolkolamba moankomandhivpa, owai, ombam ambo. Wo heva hengava phovpa, himba keknamangas Sesoasongolnapopol av.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Nomba mindva temba singvivrava, hona petharam alm. Temba hengava phovrava, senakembellam alm.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Manara, Sesoana doaramini tombaimorava os novol velohv,
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Hona indhanariniva, memba undva daswolvpa, hesnamba pronamoa. Atamsna hesna lohna miva, hom loholm petharam, wo Kristusva sis prona.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Mimiriniva indhanarinimba, Sesoava pethana vena. Wo sisnindrini prona senakembellini.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Indhanamba pethariniva sna mongawatovna, ten noi mimirini indhanarini, hona petharini lohnam. Wo pimba indhanamba senakembelliniva, si snal avav, ten noi indhanarini, hev ten senakembellini pronam.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Daipotava pivva snanihna, men hona indhanarini petharini lohnam. Wo eva ambo osangasta si sewonamba pimba os nilhawol vevav, ten noi indhanarini senakembellini lohnam.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Seh, kava ishunv yemba honam, si yimba saivvavmoa Sesoatindilmba hona pevna nihnamba petharininamba. Manara, mana vemava nomba lelnam mueisowa vepewol vevm, si lehrava lohvavmoa senakembellava, diva temba nomba mana vemava mueisowa vepevavmoa.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Wo heva os yeoa hillivm, yem ka ishunv hona poaita moainalmoa. Pimba si indkumbimba dalvavmoa, heva os pimba indkumbiva si indatov solthoapravav.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Si ambo wingmsna yihvoh vevav. Pimba si os indkumbiva anilhamana vevra yuhvohtara, ovra, novtuwing kava vei, os si pimba vinvav. Honamba si nonam vevav, ovsongolnindriniva vuvpa piavrava. Nonamba vuvpa pieivrava, wo nomba temba doarava sihaomana vevnamba, si himba nonam wohphopiavav hevna nemel nihnahonamba, yunalmba wohalmba. Wo pimba nonamba mendahva avrava, pimba si os snatovnata nilhapravav.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Hona nihva pethariniva, memba mueisowa vewol vevpa lelnamba, heoa yunam nilhara, osm si sewonam sewonam yunalm wohlohvav. Memba osm, honamba nihva, memba dalwol vevpa, eva heoa os nilharata, yunalmangas dahahui.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tanam, honamba nihva, memba lelnamba mueisowa vewol vevpa, himba henga nilhavav, osm es eva mueisowa vevav. Wo honamba nihva memba dalvpa, himba henga nilhavav, osmba dalvramoa. Doa honamba osva vilprovrava, wo honamba Sesoana doaraminimomba tombairiniva si os tanamba wohvevav,
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Noinda pimba indkumbiva osva uv,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Dahamba pimba nihsesoava vreihunvpa, manara, pimba indkokla viv. Wo pina indkoklarava pimba wetat owol viv, manara, Sesoana lohohmora lohv.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Heva os pivva Sesoamba os umniv, yimba lehra. Noinda osra, himba doa pimba lundthoana, daosmba nombslahalm pivna mendeklina Yesus Kristusnana. Memba os, doa pimba kuewuli nomba temba pivva hemongova daos uhuwul-epravnamba, temba pivna indkoklava pimba kekaiv viavnamba.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Seh, yeoa keknam wohavm. Manam yimba nihva wuliheimnivav, mana vemakoklamba yemba hengamba weihaloh vewolalmba. Elsus yeoa pevmoa werombroh vivm mendeklina andraraoa. Yimba nonora av, osmba yenamba mendeklina andrava si pelthasimbeihivavmoa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.