Tito 3

Shorter New Testament (WRK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Marda ninjimi karu yalunya, Krisjinmuku nganyinyina jurjina, marda yalimi mankuwa, ngayangayiykanyi yalunginkanyi mambukanyi. Marda yalimi ngayangayijba nangangi marda, mambukanyi Kubaminkanyi. Marda yalungkimi birrirrinja, wakinkanyi yingkamukuyngka, yabimbikanyi kunyba yaji yalungi. Marda yalimi jungku nani yurrngumba barri.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Karukiyi yalunya marda, marda yalimi miku yanyba ngirrankanyi nanda yingka. Marda yalimi miku jurlwa yingkamukuyngka, ngala marda yalimi yanyba kunyba jangkurr yalungi. Marda yalimi jungku mardumardu muwa yalungi bukambijuyngka.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Marda ngambalimi miku mamanumba yanka ngambali jungku wabula, waluwa ngambali kuyu nanda jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nanamanji barri ngambala mudumuku. Ngambala yabimbayi balki yaji nangangi Kudkanyi. Miku ngambaliyanyi jingkijba Kud. Miku ngambaliyanyi ngayangayijba nangangi. Yabimba ngambali balki yaji yalungi, ngamanginkanyi mungkijinyi. Yabimba ngambali kaja balki yaji, nulijba jali ngambala yabimbikanyi. Nulijba ngambali yajinyi jala yingkamukuyngka yaji yalungi. Yingkamukunyi yali ngirra ngambalanya, baki ngambala ngirrayi yalunya. Bukamba nanda balki yaji, nanda barrinani mambuka ngambalangi, ngambala barrinani wakiwarrmuku yalungi. Yalu kujanya ngambalangi nanamanji wabula.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ngala marukayi muwa Kud ngambalangi. Nyulu nanda marrimbawarr mardarda. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi. Manjijba nyuli nangangi jandanyi, janybikanyi nangka ngambalangi.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Baki marrimbaka ngambalanya mardarda Jisus Krayiswanyi. Wabula barri miku ngambaliyanyi jungku kunyba nangangi, ngala yuwajiwa nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda. Nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda, marukangangi nyuli muwa ngambalangi. Marrimba nyulu ngambalanya mardarda, ngankijbayingangi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi ngamandu kurduluna. Baki nanankardi barri ngambala jungkuyi barrinani nganinyiyurru nanankanyingangi balkinyi yajinyi jali ngambala yabimba. Ngala nanijba barri ngambala jungku wanka wakinkanyi nangangi Kudkanyi. Nanijba ngambala jungku barrinani likalika nangangi. Barrinani likalikamba ngambalanya Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi, likalikamba ngambalanya nanamunanyi balkinanyi yajinanyi, jali manjamanjamba nyulu ngambalangi balki yaji.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yabimbayi kunyba ngiruka yaji ngambalangi Kudwanyi. Yawumba nyuli nangangi Kunyba Ngarndu ngamandu, kuyungangi ngambali nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, nulijbangangi ngambali durriykanyi nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nyulu nanda marrimbawarr mardarda.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Nani barri nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda. Nanankardi barri ngambala jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Ngambala jungku yurlurrmba nangangi, baki ngambala jingkijba, jangambala jungku mili wanka nangandu baku barri.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Bukamba nayinda jangkurr duja barri.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ngala miku ninjiyi muningka jakakajba yalunya. Ngala miku ninjiyi muningka yanymimba yalungi wankalanyi mungkijimukuyngka. Miku ninjiyi kuliwijba yingkanyi nanganginkanyi jangkurranyi. Miku ninjiyi jakakajba yalunya nanankanyi yuwanyi Jumukuyngka. Miku ninjiyi muningka jakakajba nani barri yalunya.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Jaliyi yingkawanyi milidimbaka balkinyi jangkurranyi, jala miku duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki marda ninjimi ngirrwa nangangi. Jaliyi nyulu milidimbaka balki jangkurr, baki yingkamukunyi jayalu kuyu nangangi jangkurr ngala yingkamuku jayalu yurlwa nanganginkanyi jangkurranyi. Jaliyi nyulu mili milidimba balkinyi, baki milikiyi ngirrwa nangangi. Marda ninjimi kujarraka ngirrwa nangangi kurrkunbiji nanda nganinyi yabimbikanyi kiji yalungi. Ngala jaliyi nyulu yuwajiwa milidimbaka yalunya balkinyi jangkurranyi, baki yingijbakiyi nanda nganinyi wambu. Ngala mikujiyi mili kandimba nanda.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ninji jingkijbangka nanda nganinyi, nyulu balkimirra. Mikukimi jungku Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu, jala nyulu milidimba balkinyi jangkurranyi nani barri, jala nyulu yabimba balki yaji marda. Yingkamukunyi jayalu najba nanda balki jala nyulu yabimbaka, baki jayalu marda jingkijba nanda nganinyi. Jayalu marda jingkijba, nyulu jungkuka balki nangangi Kudkanyi, baki miku nangangi jangkurr duja. Jayalu jingkijba nyulu jujambawarr, nyulu balkimirra. Barriwa.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Yiningki jangayu manjijba Yardimas narrindurri baku barri. Yiningki jangayu manjijba Dikikus narrindurri. Jangayu manjijba yingamali bulanya narrindurri, ngala jangayu barlba nanankurri yajiyurri niji Nikupulis. Jangayu jungku nanaba wurarawala. Baki nanankardi jangayu nulijba nganyi jilaykanyi nanankurri ngakindurri. Janganinji yidamba nanaba.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 — ausente —
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 — ausente —
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nanginmuku Krisjinmuku nayiba ngakindu, yalu manjijbangka jangkurr nganyindurri. Baki ngayu manjijbangka jangkurr yalundurri, bukambijuyngkurri Krisjinmukuyngkurri nanaba nganyindu Krid. Yalu kandimuku niyangi, kuyungangi yalu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba kunyba yaji narringi, janyulu kandimba narrinya yurrngumba barri. Barriwa barri. Bukamba nayinda jangkurr.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.