Tito 3

Shorter New Testament (WRK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Marda ninjimi karu yalunya, Krisjinmuku nganyinyina jurjina, marda yalimi mankuwa, ngayangayiykanyi yalunginkanyi mambukanyi. Marda yalimi ngayangayijba nangangi marda, mambukanyi Kubaminkanyi. Marda yalungkimi birrirrinja, wakinkanyi yingkamukuyngka, yabimbikanyi kunyba yaji yalungi. Marda yalimi jungku nani yurrngumba barri.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Karukiyi yalunya marda, marda yalimi miku yanyba ngirrankanyi nanda yingka. Marda yalimi miku jurlwa yingkamukuyngka, ngala marda yalimi yanyba kunyba jangkurr yalungi. Marda yalimi jungku mardumardu muwa yalungi bukambijuyngka.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Marda ngambalimi miku mamanumba yanka ngambali jungku wabula, waluwa ngambali kuyu nanda jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nanamanji barri ngambala mudumuku. Ngambala yabimbayi balki yaji nangangi Kudkanyi. Miku ngambaliyanyi jingkijba Kud. Miku ngambaliyanyi ngayangayijba nangangi. Yabimba ngambali balki yaji yalungi, ngamanginkanyi mungkijinyi. Yabimba ngambali kaja balki yaji, nulijba jali ngambala yabimbikanyi. Nulijba ngambali yajinyi jala yingkamukuyngka yaji yalungi. Yingkamukunyi yali ngirra ngambalanya, baki ngambala ngirrayi yalunya. Bukamba nanda balki yaji, nanda barrinani mambuka ngambalangi, ngambala barrinani wakiwarrmuku yalungi. Yalu kujanya ngambalangi nanamanji wabula.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ngala marukayi muwa Kud ngambalangi. Nyulu nanda marrimbawarr mardarda. Yabimba nyuli kunyba yaji ngambalangi. Manjijba nyuli nangangi jandanyi, janybikanyi nangka ngambalangi.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Baki marrimbaka ngambalanya mardarda Jisus Krayiswanyi. Wabula barri miku ngambaliyanyi jungku kunyba nangangi, ngala yuwajiwa nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda. Nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda, marukangangi nyuli muwa ngambalangi. Marrimba nyulu ngambalanya mardarda, ngankijbayingangi nanda Kunyba Ngarndu Kudkanyi ngamandu kurduluna. Baki nanankardi barri ngambala jungkuyi barrinani nganinyiyurru nanankanyingangi balkinyi yajinyi jali ngambala yabimba. Ngala nanijba barri ngambala jungku wanka wakinkanyi nangangi Kudkanyi. Nanijba ngambala jungku barrinani likalika nangangi. Barrinani likalikamba ngambalanya Kunybawanyi Ngarnduwanyi Kudkanyi, likalikamba ngambalanya nanamunanyi balkinanyi yajinanyi, jali manjamanjamba nyulu ngambalangi balki yaji.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Yabimbayi kunyba ngiruka yaji ngambalangi Kudwanyi. Yawumba nyuli nangangi Kunyba Ngarndu ngamandu, kuyungangi ngambali nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi, nulijbangangi ngambali durriykanyi nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Nyulu nanda marrimbawarr mardarda.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Nani barri nyulu marrimbaka ngambalanya mardarda. Nanankardi barri ngambala jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Ngambala jungku yurlurrmba nangangi, baki ngambala jingkijba, jangambala jungku mili wanka nangandu baku barri.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Bukamba nayinda jangkurr duja barri.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ngala miku ninjiyi muningka jakakajba yalunya. Ngala miku ninjiyi muningka yanymimba yalungi wankalanyi mungkijimukuyngka. Miku ninjiyi kuliwijba yingkanyi nanganginkanyi jangkurranyi. Miku ninjiyi jakakajba yalunya nanankanyi yuwanyi Jumukuyngka. Miku ninjiyi muningka jakakajba nani barri yalunya.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Jaliyi yingkawanyi milidimbaka balkinyi jangkurranyi, jala miku duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki marda ninjimi ngirrwa nangangi. Jaliyi nyulu milidimbaka balki jangkurr, baki yingkamukunyi jayalu kuyu nangangi jangkurr ngala yingkamuku jayalu yurlwa nanganginkanyi jangkurranyi. Jaliyi nyulu mili milidimba balkinyi, baki milikiyi ngirrwa nangangi. Marda ninjimi kujarraka ngirrwa nangangi kurrkunbiji nanda nganinyi yabimbikanyi kiji yalungi. Ngala jaliyi nyulu yuwajiwa milidimbaka yalunya balkinyi jangkurranyi, baki yingijbakiyi nanda nganinyi wambu. Ngala mikujiyi mili kandimba nanda.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ninji jingkijbangka nanda nganinyi, nyulu balkimirra. Mikukimi jungku Kunyba Ngarndu Kudkanyi nangandu, jala nyulu milidimba balkinyi jangkurranyi nani barri, jala nyulu yabimba balki yaji marda. Yingkamukunyi jayalu najba nanda balki jala nyulu yabimbaka, baki jayalu marda jingkijba nanda nganinyi. Jayalu marda jingkijba, nyulu jungkuka balki nangangi Kudkanyi, baki miku nangangi jangkurr duja. Jayalu jingkijba nyulu jujambawarr, nyulu balkimirra. Barriwa.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Yiningki jangayu manjijba Yardimas narrindurri baku barri. Yiningki jangayu manjijba Dikikus narrindurri. Jangayu manjijba yingamali bulanya narrindurri, ngala jangayu barlba nanankurri yajiyurri niji Nikupulis. Jangayu jungku nanaba wurarawala. Baki nanankardi jangayu nulijba nganyi jilaykanyi nanankurri ngakindurri. Janganinji yidamba nanaba.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 — ausente —
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 — ausente —
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Nanginmuku Krisjinmuku nayiba ngakindu, yalu manjijbangka jangkurr nganyindurri. Baki ngayu manjijbangka jangkurr yalundurri, bukambijuyngkurri Krisjinmukuyngkurri nanaba nganyindu Krid. Yalu kandimuku niyangi, kuyungangi yalu nangangi jangkurr Jisus Krayiskanyi. Ngayu ngajakangka Kud narringi, janyulu yabimba kunyba yaji narringi, janyulu kandimba narrinya yurrngumba barri. Barriwa barri. Bukamba nayinda jangkurr.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.