Tiago 4

Shorter New Testament (WRK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Narringka dabangka. Narringka jakakajbangka. Yurrngumba narri nulijbangka yajinyi. Yinini yinini yajinyi narri nulijbangka mankankanyi, barrinani kudukudu mama baki jumbala narringi. Jala narri nulijba yajinyi nani, baki miku narri jungunkanyi kunyba nangangi Kudkanyi. Jala narri nulijbangka yajinyi nani, baki narri yabimba kiji narringi.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Narri nulijbangka nanankanyi yajinyi, baki narri kurdanba yingka wudumbiji nanda yaji. Narri nulijbangka nanankanyi yajinyi, baki narringka daba wudumbiji nanda yaji. Miku nanda jungunkanyi kunyba nangangi Kudkanyi. Jaliyi narri nulijba yajinyi jala kunyba, baki marda narrimi ngajaka Kud nanankanyi yajinyi. Ngala miku narrimi ngajaka Kud yajinyi, baki miku narrimi wudumba nanda kunyba yaji.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Yiningki narri ngajaka Kud yajinyi, ngala miku narrimi wudumba nanda yaji. Miku narrimi wudumba nanda yaji, ngajakangangi narri yajinyi jala miku kunyba narringi.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Narri balkimuku. Narri barrinani jibarri jali yingkijba nangangi nawinganja jungunki yingkana nganinyina. Yangkalamba nangki nanganbunanyi nawinganjananyi. Nani narringka yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi. Jala narri miku nulijba nanankanyi kunybanyi yajinyi, jala narrinya wajba Kudwanyi, baki miku narrimi kandimuku Kudkanyi. Jala narri nulijba nanankanyi balkinyi yajinyi, baki nanda barrinani narri ngirrawarr Kudkanyi.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Mankumanku narringka nanginkanyi jangkurranyi najana Kudkanyi, “Nguwajbangka Kud. Nyuli yawumba nangangi Kunyba Ngarndu ngamanbu. Nyulu nulijbangka ngambalangi nanganginmirra jandayngkanyi. Miku nyulimi nulijba ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nanganbunanyi. Nguwajbangka Kud ngambalangi.” Duja nanda jangkurr. Jala narri nulijba balkinyi yajinyi kudanyu barri, ngala ngawamba bijal narri nulijbangka Kudkanyi, baki nguwajbangka Kud nanankanyi balkinyi yajinyi.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Baki mili nanda naja Kudkanyi yanybaka, “Mikukimi Kudwanyi kandimba nanda jala nangka mankumanku, nyulu walkurra. Miku nyulimi kandimba nanda jala nangka maruka muwa kudanyu, ngala ngawamba bijal nyulu maruka muwa Kudkanyi. Miku nyulimi kandimba nanda. Ngala nyulu kandimba nanda jala nangka mankumanku nyulu bayakarda nangangi Kudkanyi. Nyulu kandimbaka nanda jala nulijbangka Kudkanyi, nyulu marrimbikanyi nanda mardarda.” Nani yanybaka naja Kudkanyi.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Birrirrinja narringka, narri ngayangayiykanyi nangangi Kudkanyi. Yarrijbakiyi Kud narringi mambuka yurrngumba. Yurlwakiyi nanankanyi wuwarranyi Sayidinkanyi. Wijbakiyi durrijba nangangi yuwa, baki janyulu barlba narrinbunanyi. Janyulu yingijba narrinya Sayidinwanyi jaliyi narri miku mili durrijba nangangi yuwa.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Birrirrinja narringka Kudkanyi. Mankukiyi nangangi jangkurr, baki janyulu yanyba narringi, janyulu jungku narrinbu yurrngumba. Ningkijba narringkiyi nanankanyi yajinyi jala narri yabimba. Wijbakiyi yabimba nanda balki yaji. Ngindukiyi muwa nanankanyi balkinyi yajinyi. Narri nulijba durriykanyi yuwa nangangi Kudkanyi, ngala yuwajiwa narri durrijba narringinmirra yuwa. Jungkukiyi kunyba Kudkanyi. Durrijbakiyi nangangi yuwa yurrngumba. Miku narriyi durrijba kujarra yuwa, ngawamba yingamali.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ngindukiyi muwa narringinkanyi balkinyi yajinyi. Ngindukiyi muwa kudanyu mirlarryudi. Wijbakiyi kakalijba yaji, baki mankumanku narringkiyi narringinkanyi balkinyi yajinyi, baki miku janarri mili yabijba muwa. Janarri ngindu muwa, jungkungangi narri balki nangangi Kudkanyi.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Miku narrimi walkurra nganinyimuku. Miku narrimi walkurra mambukamuku. Muningka narri jungku. Marda narringkimi mankumanku, narri bayakarda nangangi Jisus Krayiskanyi, baki janyulu kandimba narrinya. Janyulu yabimba kunyba yaji narringi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mikujiyi jurlwa yalungi, narringinmukuyngka mungkijimukuyngka. Nanda balki. Marda miku narrimi yanyba yingkanyi, nyulu jungkuka balki Kudkanyi. Jaliyi narri yanyba nani, baki narri jungku balki nanankanyi yuwanyi marukankanyi yingkamukuyngka. Jaliyi narri yanyba nani, baki nanda barrinani narri yanyba yuwanyi nangangi Kudkanyi, miku nanda kunyba yuwa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Mikuwali nganinyi yanyba yingkanyi, nyulu jungkuka balkina yuwana. Mikuwali nganinyi yanyba nani yingkanyi. Ngala ngawamba Kud, ngawamba nyulu yanybaka yingkanyi, nyulu jungkuka balkina yuwana. Wajbayi ngambalanya nanankanyi yuwanyi Kudwanyi, baki ngawamba nyulu yanybaka jala ngambala barimba nanda nangangi yuwa. Miku ngambaliyi yanyba nani yingkanyi. Ngawamba nyulu yanybaka, janyulu wankamba nanda yurrngumba. Ngawamba nyulu yanybaka yingkanyi, janangka janyba yurrngumba. Nanankardi marda narrimi jingkijba nayi. Marda nangkimi miku yabimba nganinyi barrinani Kud yanybikanyi yingkamukuyngka, yalunginkanyi balkinyi yajinyi. Marda nangkimi miku yabimba barrinani Kud yanybikanyi nani. Barriwa.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 — ausente —
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 — ausente —
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ngala miku narrimi jingkijba kamunyi baki bakunyi. Marda narrimi miku yanyba nani yabimbikanyi yaji. Ngala marda narrimi yanyba nayi, “Jalija nulijba Kud ngaki, baki jangayu yabimba nayinda, jangayu jilajba nanankurri.” Marda narrimi yanyba nani.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ngala narri barrarrakijba. Yanyba narringka walkurra jangkurr. Ngala miku narriyi karu nanankanyi yajinyi jaliyi narri yabimba baku. Miku narrimi jingkijba yaji bakunyi nani. Yiningki janarringka janyba. Ngawamba nyulu jingkijbangka yaji bakunyi Kudwanyi. Jaliyi narri yanyba nani, baki narri yurlwa nangangi Kudkanyi. Nanda balki. Barriwa.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Nanda jala jingkijba yabimbikanyi kunyba yaji, ngala miku nyulimi yabimba nanda kunyba yaji, baki nanda balki. Yurlwangka nyulu nangangi Kudkanyi. Jungkuka nyulu balkina yuwana nangangi Kudkanyi. Barriwa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.