Tiago 4

Shorter New Testament (WRK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Narringka dabangka. Narringka jakakajbangka. Yurrngumba narri nulijbangka yajinyi. Yinini yinini yajinyi narri nulijbangka mankankanyi, barrinani kudukudu mama baki jumbala narringi. Jala narri nulijba yajinyi nani, baki miku narri jungunkanyi kunyba nangangi Kudkanyi. Jala narri nulijbangka yajinyi nani, baki narri yabimba kiji narringi.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Narri nulijbangka nanankanyi yajinyi, baki narri kurdanba yingka wudumbiji nanda yaji. Narri nulijbangka nanankanyi yajinyi, baki narringka daba wudumbiji nanda yaji. Miku nanda jungunkanyi kunyba nangangi Kudkanyi. Jaliyi narri nulijba yajinyi jala kunyba, baki marda narrimi ngajaka Kud nanankanyi yajinyi. Ngala miku narrimi ngajaka Kud yajinyi, baki miku narrimi wudumba nanda kunyba yaji.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Yiningki narri ngajaka Kud yajinyi, ngala miku narrimi wudumba nanda yaji. Miku narrimi wudumba nanda yaji, ngajakangangi narri yajinyi jala miku kunyba narringi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Narri balkimuku. Narri barrinani jibarri jali yingkijba nangangi nawinganja jungunki yingkana nganinyina. Yangkalamba nangki nanganbunanyi nawinganjananyi. Nani narringka yangkalamba nanganbunanyi Kudnanyi. Jala narri miku nulijba nanankanyi kunybanyi yajinyi, jala narrinya wajba Kudwanyi, baki miku narrimi kandimuku Kudkanyi. Jala narri nulijba nanankanyi balkinyi yajinyi, baki nanda barrinani narri ngirrawarr Kudkanyi.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mankumanku narringka nanginkanyi jangkurranyi najana Kudkanyi, “Nguwajbangka Kud. Nyuli yawumba nangangi Kunyba Ngarndu ngamanbu. Nyulu nulijbangka ngambalangi nanganginmirra jandayngkanyi. Miku nyulimi nulijba ngambalangi, ngambalaka yangkalambikanyi nanganbunanyi. Nguwajbangka Kud ngambalangi.” Duja nanda jangkurr. Jala narri nulijba balkinyi yajinyi kudanyu barri, ngala ngawamba bijal narri nulijbangka Kudkanyi, baki nguwajbangka Kud nanankanyi balkinyi yajinyi.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Baki mili nanda naja Kudkanyi yanybaka, “Mikukimi Kudwanyi kandimba nanda jala nangka mankumanku, nyulu walkurra. Miku nyulimi kandimba nanda jala nangka maruka muwa kudanyu, ngala ngawamba bijal nyulu maruka muwa Kudkanyi. Miku nyulimi kandimba nanda. Ngala nyulu kandimba nanda jala nangka mankumanku nyulu bayakarda nangangi Kudkanyi. Nyulu kandimbaka nanda jala nulijbangka Kudkanyi, nyulu marrimbikanyi nanda mardarda.” Nani yanybaka naja Kudkanyi.
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Birrirrinja narringka, narri ngayangayiykanyi nangangi Kudkanyi. Yarrijbakiyi Kud narringi mambuka yurrngumba. Yurlwakiyi nanankanyi wuwarranyi Sayidinkanyi. Wijbakiyi durrijba nangangi yuwa, baki janyulu barlba narrinbunanyi. Janyulu yingijba narrinya Sayidinwanyi jaliyi narri miku mili durrijba nangangi yuwa.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Birrirrinja narringka Kudkanyi. Mankukiyi nangangi jangkurr, baki janyulu yanyba narringi, janyulu jungku narrinbu yurrngumba. Ningkijba narringkiyi nanankanyi yajinyi jala narri yabimba. Wijbakiyi yabimba nanda balki yaji. Ngindukiyi muwa nanankanyi balkinyi yajinyi. Narri nulijba durriykanyi yuwa nangangi Kudkanyi, ngala yuwajiwa narri durrijba narringinmirra yuwa. Jungkukiyi kunyba Kudkanyi. Durrijbakiyi nangangi yuwa yurrngumba. Miku narriyi durrijba kujarra yuwa, ngawamba yingamali.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ngindukiyi muwa narringinkanyi balkinyi yajinyi. Ngindukiyi muwa kudanyu mirlarryudi. Wijbakiyi kakalijba yaji, baki mankumanku narringkiyi narringinkanyi balkinyi yajinyi, baki miku janarri mili yabijba muwa. Janarri ngindu muwa, jungkungangi narri balki nangangi Kudkanyi.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Miku narrimi walkurra nganinyimuku. Miku narrimi walkurra mambukamuku. Muningka narri jungku. Marda narringkimi mankumanku, narri bayakarda nangangi Jisus Krayiskanyi, baki janyulu kandimba narrinya. Janyulu yabimba kunyba yaji narringi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mikujiyi jurlwa yalungi, narringinmukuyngka mungkijimukuyngka. Nanda balki. Marda miku narrimi yanyba yingkanyi, nyulu jungkuka balki Kudkanyi. Jaliyi narri yanyba nani, baki narri jungku balki nanankanyi yuwanyi marukankanyi yingkamukuyngka. Jaliyi narri yanyba nani, baki nanda barrinani narri yanyba yuwanyi nangangi Kudkanyi, miku nanda kunyba yuwa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Mikuwali nganinyi yanyba yingkanyi, nyulu jungkuka balkina yuwana. Mikuwali nganinyi yanyba nani yingkanyi. Ngala ngawamba Kud, ngawamba nyulu yanybaka yingkanyi, nyulu jungkuka balkina yuwana. Wajbayi ngambalanya nanankanyi yuwanyi Kudwanyi, baki ngawamba nyulu yanybaka jala ngambala barimba nanda nangangi yuwa. Miku ngambaliyi yanyba nani yingkanyi. Ngawamba nyulu yanybaka, janyulu wankamba nanda yurrngumba. Ngawamba nyulu yanybaka yingkanyi, janangka janyba yurrngumba. Nanankardi marda narrimi jingkijba nayi. Marda nangkimi miku yabimba nganinyi barrinani Kud yanybikanyi yingkamukuyngka, yalunginkanyi balkinyi yajinyi. Marda nangkimi miku yabimba barrinani Kud yanybikanyi nani. Barriwa.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 — ausente —
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 — ausente —
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Ngala miku narrimi jingkijba kamunyi baki bakunyi. Marda narrimi miku yanyba nani yabimbikanyi yaji. Ngala marda narrimi yanyba nayi, “Jalija nulijba Kud ngaki, baki jangayu yabimba nayinda, jangayu jilajba nanankurri.” Marda narrimi yanyba nani.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Ngala narri barrarrakijba. Yanyba narringka walkurra jangkurr. Ngala miku narriyi karu nanankanyi yajinyi jaliyi narri yabimba baku. Miku narrimi jingkijba yaji bakunyi nani. Yiningki janarringka janyba. Ngawamba nyulu jingkijbangka yaji bakunyi Kudwanyi. Jaliyi narri yanyba nani, baki narri yurlwa nangangi Kudkanyi. Nanda balki. Barriwa.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Nanda jala jingkijba yabimbikanyi kunyba yaji, ngala miku nyulimi yabimba nanda kunyba yaji, baki nanda balki. Yurlwangka nyulu nangangi Kudkanyi. Jungkuka nyulu balkina yuwana nangangi Kudkanyi. Barriwa.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.