Gálatas 6

Shorter New Testament (WRK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Narri, ngakinmuku bababanyamba ngambalaka, yingka jangkurr jangayu karu narrinya. Jaliyi ninji najba yingka barimbikurri yaji, jaliyi nyulu yabimba balki yaji Kudkanyi, baki marda ninjimi ngirrwa nangangi. Ninji jala jungku jirdi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi nganyindu, marda ninjimi karu nanda, mili jungunki yurlurrmba nangangi Kudkanyi. Mikujiyi ngarrangarra muwa nangangi, ngala kardardakiyi ngirrwa nangangi. Minimbakiyi nanda, yanka nyulu jungkuka balki. Baki najbawa nganyingkiyi, bakiyi ninji marda nulijba yabimbikanyi balki yaji. Najbawa nganyingkiyi marda.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Marda narringkimi yabimba yajinyi. Jaliyi yingamali narringi, jaliyi nyulu jungku kijiyudi, baki marda narrimi mankumankuwa nanda kiji nangangi. Marda narrimi kandimba nanda kijiyudi. Jaliyi narri kandimba yingka nani, baki janarri ngayangayijba nanankanyi yuwanyi Jisus Krayiskanyi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Jaliyi nangka mankumanku nganinyi nayi, “Ngayu walkurra mambuka. Jirrinyi ngayu mambuka yalungi ngakinmukuyngka mungkijinyi.” Jaliyi nangka mankumanku nani, ngala miku nyulimi walkurra mambuka, baki nangka jujamba. Jujamba nangka, nyulu walkurra mambuka yalungi barri.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ngala mardakimi nangka nganinyi mankumanku, marda nangkimi kudanyu mankumanku nanankanyi jala nyulu yabimba, yinini kunyba yaji, yinini balki yaji. Jaliyi nyulu jingkijba, nyuli yabimba kunyba yaji, baki marda nyulimi mirnarrijba muwa nanankanyi yajinyi. Ngala marda nangkimi miku barrarrakijba nanganginkanyi yajinyi. Marda nangkimi miku mankumanku nanganginkanyi kunybanyi yajinyi, baki yanyba, “Nanangini yingkawanyi, yiningki nyuli yabimba kunyba yaji, ngala ngayu barri, ngayu yabimbayi kunybamirra yaji.” Marda nangkimi miku barrarrakijba nani, ngala marda nyulimi mirnarrijba muwa nanankanyi kunybanyi yajinyi jali nyulu yabimba. Barriwa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Marda ngambalakimi kudanyu mankumanku nanankanyi jala ngambala yabimba jaliyi nanda kunyba yaji, jingkijbangkangangi Kudwanyi bukamba yaji. Jingkijbangka nyulu nanda jala ngambala yabimba. Baki yurrngumba janyulu mankuwa ngambalangi yaji. Barriwa.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Jala milidimbawarr jungkuka narrindu yurrngumba, jala nyulu milidimba narrinya bulangi Kudkanyi baki Jisus Krayiskanyi, baki marda narrimi lalanba nanda milidimbawarr. Marda narrimi wajba nanda nganinyi mamanyi baki jumbalanyi. Marda narrimi kudanyu lalanba nanda nganinyi jala nyulu milidimba narrinya.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Marda narringkimi mankumanku yurrngumba, jaliyi narri jungku yurlurrmba nangangi Kudkanyi, jaliyi narringka jujamba nangangi Kudkanyi, bakiyi nyulu jingkijbangka narrinya Kudwanyi, narri jujijbawarr. Miku narriyi jujamba Kud. Miku. Jaliyi narri yabimba balki yaji, baki janyulu mankuwa nanda balki yaji narringi Kudwanyi. Janyulu mankuwa nanda balki yaji baku, jalija nyulu karrinjarrijba narrinya walu nangandu. Baki jaliyi narri yabimba kunyba yaji, baki janyulu mankuwa nanda kunyba yaji nanamanji marda.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Jaliyi narri yabimba ngawamba nanda balki yaji, jala narri nulijba narringinkanyi mankankanyi, baki janarringka janyba. Miku narriyi wankijba mili, ngala janarri kurdan yurrngumba. Ngala jaliyi narri ngayangayijba nanankanyi Kunybanyi Ngarndunyi Kudkanyi, jaliyi narri yabimba nanda jala nyulu karu narrinya, baki janarri wankijba mili. Janarri mili wanka jungku bayngkani jalija narringka janyba.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Narri yabimbaka kunyba yaji yalungi yingkamukuyngka, ngala mikujiyi balkijba yabimbikanyi kunyba yaji yalungi. Milikiyi yabimba kunyba yaji yalungi yurrngumba. Jaliyi narri yabimba kunyba nani yurrngumba, baki baku barri janyulu yabimba kunyba yaji narringi marda Kudwanyi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nanankardi barri, marda ngambalimi yabimba kunyba yaji yalungi bukambijuyngka. Baki marda ngambalimi yabimba kaja kunyba yaji yalungi Krisjinmukuyngka. Barriwa.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nayinda waluwa jangkurr, ngayu karuyi yingka baki nyuli yarrijba nanda jangkurr najana narringi, ngala nayinda jangkurr barri, ngayu Bul, ngayu yarrijbangka nayinda jangkurr najana ngakinyina marnina.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nanamuku balkimuku milidimbawarrmuku, yalu nulijba narringi jungunkanyi kaburrwaburr. Yalu nulijbangka yingkamukuyngka, yalungka mankumankunkanyi yalungi milidimbawarrayngka, yalu jirrinyimuku nganinyimuku barrinani mambukamuku. Nanamuku balkimuku milidimbawarrmuku, yalu yanyba barrinani jirrinyi nganinyimuku, ngala miku. Ngawamba yalungka mankumanku yalunginkanyi mankankanyi. Miku yalimi milidimba bukamba nanda duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Miku yalimi milidimba bukamba duja jangkurr nangangi. Janyba nangki Jisus Krayis kurndana, baki wankambayi mili Kudwanyi. Miku yalimi milidimba bukamba nangangi jangkurr. Ngala marralangka yalu nanamukuyngka Jumukuyngka jala yalu durrijba bukamba nanda yuwa Musiskanyi. Marralangka yalungi kudanyu. Yiningki jayalu Jumukunyi yabimba kiji yalungi, jaliyi yalu milidimba duja jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Mankumanku yalungka, jaliyi yalu milidimba jangkurranyi yarriykanyi kaburrwaburr, baki yiningki Jumukunyi, miku yaliyi yabimba kiji yalungi, miku yaliyi linjumba yalunya. Marralangka yalu kijinyi, baki nanankardi yalu milidimba jangkurranyi yarriykanyi kaburrwaburr.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nanamuku Jumuku jala yabimba kaburrwaburr, miku yalimi ngayangayijba bukamba nanankanyi yuwanyi Musiskanyi. Miku. Ngala yalu nulijba narringi jungunkanyi kaburrwaburr, baki jayalunjalu karu narringi, narri kaburrwaburr, yalungingangi, yabimba narri nanda jala yalu jirrinybayi narrinya yabimbikanyi.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ngala ngayu barri Bul, miku ngayimi karu yalunya nanankanyi jali ngayu yabimba. Miku. Ngala ngayu nulijba karunkanyi yalunya nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Jangayu karu yalunya bukambiju nangangi. Janyba nangki Jisus Krayis wabangkarra kurndana, baki nanankardi barri janyulu wankamba ngambalanya mili Kudwanyi, jungunkanyi nangandu yurrngumba. Nani barri jangayu karu yalunya. Ngawamba nanankanyi yajinyi jirriyngkanyi ngaki, mikuyaji yingkanyi. Baki ngayu nulijbangka yabimbikanyi ngawamba nanda jala nyulu jirrinyba. Miku yingkanyi yajinyi ngayimi nulijba.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Miku barri nayinda jirrinyi yaji ngaki, yingkamuku yalu kaburrwaburr, ngala yingkamuku miku yalimi kaburrwaburr. Miku nanda jirrinyi yaji ngaki. Ngala nayinda barri jirrinyi yaji ngaki, kuyunkanyi nanda jangkurr nangangi Jisus Krayiskanyi. Jaliyi narri kuyu nangangi jangkurr, baki narri jungku barrinani nanda buyingkinyi nganinyi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Jala narri jungku nani, jala narri durrijba nangangi yurlurrmba yuwa yurrngumba, baki janarri jungku mardumardu muwa yurrngumba. Janarri jungku mardumardu muwa, baki janyulu yabimba kunyba yaji narringi marda Kudwanyi. Janyulu manjamanjamba narringi balki yaji. Janyulu yabimba nayinda yaji narringi baki yalungi, bukambijuyngka nanganginmukuyngka jandanyimukuyngka Kudkanyi. Barriwa.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Baki mili yingka nayi jadunyi jangkurr ngayu jirrinybaka narrinya, mikujiyi yabimba mili kiji ngaki. Jungkuka ngayu wakiwarr nangangi Jisus Krayiskanyi, baki nanankardi yingkamukunyi nganjali linjumba. Kaja mawarl ngakinyina mankanyina jali nganjalu linjumba mankanyi. Ngala narri barri mikujiyi yabimba mili kiji ngaki. Barriwa.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ngayu yanybaka mududu nangangi, ngambalanginkanyi mambukanyi Jisus Krayiskanyi. Ngayu ngajakangka Jisus Krayis, janyulu jungku narrindu, janyulu yabimba kunyba yaji narringi yurrngumba. Barriwa barri bukamba nayinda jangkurr narringi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.